O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

2º Livro das Crônicas

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 32

(Versículos e sumário)

32 Depois de executadas estas coisas, e como fielmente fica referido, veio Sennaquerib, rei dos Assírios, e tendo entrado nas terras de Judá, pôs cerco às cidades fortificadas, com o desígnio de as conquistar.

Post quae et huiuscemodi veritatem venit Sennacherib rex Assyriorum et ingressus Iudam obsedit civitates munitas volens eas capere.

2 O que vendo Ezequias, isto é, que Sennaquerib tinha vindo, e que todo o ímpeto da guerra se dirigia contra Jerusalém,

Quod cum vidisset Ezechias venisse scilicet Sennacherib et totum belli impetum verti contra Hierusalem.

3 Teve conselho com os grandes, e com os mais valentes oficiais, sobre que se tapassem as nascenças das fontes, que havia fora da cidade. E sendo todos deste parecer,

Inito cum principibus consilio virisque fortissimis ut obturarent capita fontium quae erant extra urbem et hoc omnium decernente sententia.

4 Ajuntou muita gente, e taparam todas as fontes, e o regato, que corria pelo meio da terra, dizendo: Não aconteça que venham os reis dos Assírios, e achem abundância de água.

Congregavit plurimam multitudinem et obturaverunt cunctos fontes et rivum qui fluebat in medio terrae dicentes ne veniant reges Assyriorum et inveniant aquarum abundantiam.

5 Reparou também, esmerando-se muito, todos os muros, que se achavam desmantelados, e fez em cima torres e outros muros por fora; e reedificou o forte de Mello na cidade de David, mandou que se fizessem armas e escudos de todo o gênero.

Aedificavit quoque agens industrie omnem murum qui fuerat dissipatus et extruxit turres desuper et forinsecus alterum murum instauravitque Mello in civitate David et fecit universi generis armaturam et clypeos.

6 E nomeou oficiais que comandassem o exército; e ajuntando-os todos na praça da porta da cidade, falou-lhes ao coração, dizendo:

Constituitque principes bellatorum in exercitu et convocavit universos in platea portae civitatis ac locutus est ad cor eorum dicens.

7 Sede homens de valor, e alentai-vos; não temais, nem se vos dê do rei dos Assírios, nem de toda a multidão, que o acompanha; porque muitos mais estão conosco, do que os que estão com ele.

Viriliter agite et confortamini nolite timere nec paveatis regem Assyriorum et universam multitudinem quae est cum eo multo enim plures nobiscum sunt quam cum illo.

8 Porque com ele está um braço de carne; conosco o Senhor nosso Deus, que é nosso auxiliador, e que peleja por nós. E o povo cobrou ânimo com essas palavras de Ezequias rei de Judá.

Cum illo est brachium carneum nobiscum Dominus Deus noster qui auxiliator est noster pugnatque pro nobis confortatusque est populus huiuscemodi verbis Ezechiae regis Iuda.

9 Depois que estas coisas sucederam, Sennaquerib, rei dos Assírios, enviou os seus mensageiros a Jerusalém (porque ele como todo o exército estava sitiando Laquis) dizendo a Ezequias, rei de Judá, e a todo o povo, que havia na cidade:

Quae postquam gesta sunt misit Sennacherib rex Assyriorum servos suos Hierusalem ipse enim cum universo exercitu obsidebat Lachis ad Ezechiam regem Iuda et ad omnem populum qui erat in urbe dicens.

10 eis aqui o que manda dizer Sennaquerib rei dos Assírios: Em quem estais vós confiados para vos deixardes estar cercados em Jerusalém?

Haec dicit Sennacherib rex Assyriorum in quo habentes fiduciam sedetis obsessi in Hierusalem.

11 Porventura Ezequias vos engana, para vos fazer morrer à fome e à sede, afirmando que o Senhor vosso Deus vos livrará da mão do rei dos Assírios?

Num Ezechias decipit vos ut tradat morti in fame et siti adfirmans quod Dominus Deus vester liberet vos de manu regis Assyriorum.

12 Não é pois este o Ezequias, que destruiu os seus altos, e os seus altares, e o que ordenou em Judá e em Jerusalém dizendo: Diante de um só altar vós adorareis, e no mesmo queimareis incenso?

Numquid non iste est Ezechias qui destruxit excelsa illius et altaria et praecepit Iudae et Hierusalem dicens coram altari uno adorabitis et in ipso conburetis incensum.

13 Ignorais acaso o que temos feito eu, e meus pais a todos os povos da terra? Porventura tiveram poder os deuses das nações e de todas as terras para livrar os seus países da minha mão?

An ignoratis quae ego fecerim et patres mei cunctis terrarum populis numquid praevaluerunt dii gentium omniumque terrarum liberare regionem suam de manu mea.

14 Qual é, de todos os deuses das nações, as quais meus antepassados devastaram, que tivesse força para tirar das minhas mãos o seu povo, de sorte que possa também o vosso Deus livrar-vos de um tal poder?

Quis est de universis diis gentium quas vastaverunt patres mei qui potuerit eruere populum suum de manu mea ut possit etiam Deus vester eruere vos de hac manu.

15 Não vos engane logo Ezequias, nem zombe de vós por uma vã persuasão, nem lhe deis crédito. Porque se nenhum dos deuses de todas as nações e de todos os reinos pode livrar o seu povo da minha mão nem da de meus pais, logo consequentemente o vosso Deus vos não poderá livrar da minha mão.

Non vos ergo decipiat Ezechias nec vana persuasione deludat neque credatis ei si enim nullus potuit deus cunctarum gentium atque regnorum liberare populum suum de manu mea et de manu patrum meorum consequenter nec Deus vester poterit eruere vos de hac manu.

16 Outras muitas coisas disseram ainda os mensageiros de Sennaquerib contra o Senhor Deus, e contra o seu servo Ezequias.

Sed et alia multa locuti sunt servi eius contra Dominum Deum et contra Ezechiam servum eius.

17 Ele escreveu também cartas cheias de blasfêmias contra o Senhor Deus de Israel, e disse contra ele: Assim como os deuses das outras nações não puderam livrar o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não poderá livrar o seu povo deste poder.

Epistulas quoque scripsit plenas blasphemiae in Dominum Deum Israhel et locutus est adversus eum sicut dii gentium ceterarum non potuerunt liberare populos suos de manu mea sic et Deus Ezechiae eruere non poterit populum suum de manu ista.

18 E além disto a alta voz falava em língua judaica ao povo, que estava sobre as muralhas de Jerusalém, para os atemorizar, e para se assenhorear da cidade.

Insuper et clamore magno lingua iudaica contra populum qui sedebat in muris Hierusalem personabat ut terreret eos et caperet civitatem.

19 E falou contra o Deus de Jerusalém, bem como contra os deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens;

Locutusque est contra Deum Hierusalem sicut adversum deos populorum terrae opera manuum hominum.

20 Fizeram pois oração o rei Ezequias, e o profeta Isaías, filho de Amós, contra esta blasfêmia, e levantaram gritos até o céu.

Oraverunt igitur Ezechias rex et Esaias filius Amos prophetes adversum hanc blasphemiam ac vociferati sunt usque in caelum.

21 E o Senhor mandou um anjo, que matou todo o homem forte, e guerreiro, e o general do exército do rei dos Assírios; e Sennaquerib se recolheu com ignomínia ao seu país. E tendo entrado no templo do seu deus, os filhos que tinham saído das suas entranhas, o mataram à espada.

Et misit Dominus angelum qui percussit omnem virum robustum et bellatorem et principem exercitus regis Assyriorum reversusque est cum ignominia in terram suam cumque ingressus esset domum dei sui filii qui egressi fuerant de utero eius interfecerunt eum gladio.

22 E o Senhor salvou a Ezequias e aos habitantes de Jerusalém da mão de Sennaquerib, rei dos Assírios, e da mão de todos, e lhes deu paz nos contornos.

Salvavitque Dominus Ezechiam et habitatores Hierusalem de manu Sennacherib regis Assyriorum et de manu omnium et praestitit ei quietem per circuitum.

23 E muitos traziam a Jerusalém vítimas, e oferendas ao Senhor, e presentes a Ezequias, rei de Judá; o qual depois disto foi engrandecido entre todas as nações.

Multi etiam deferebant hostias et sacrificia Domino Hierusalem et munera Ezechiae regi Iuda qui exaltatus est post haec coram cunctis gentibus.

24 Neste tempo adoeceu Ezequias mortalmente, e fez a sua oração ao Senhor; e ele o ouviu, e lhe deu um sinal.

In diebus illis aegrotavit Ezechias usque ad mortem et oravit Dominum exaudivitque eum et dedit ei signum.

25 Mas não correspondeu aos benefícios, que tinha recebido, porque o seu coração se elevou; e a ira do Senhor se acendeu contra ele, e contra Judá e contra Jerusalém.

Sed non iuxta beneficia quae acceperat retribuit quia elevatum est cor eius et facta est contra eum ira et contra Iudam ac Hierusalem.

26 Mas depois, por se ter elevado seu coração, se humilhou tanto ele como os habitantes de Jerusalém; e por isso não veio sobre eles a ira do Senhor durante a vida de Ezequias.

Humiliatusque est postea eo quod exaltatum fuisset cor eius tam ipse quam habitatores Hierusalem et idcirco non venit super eos ira Domini in diebus Ezechiae.

27 Ezequias porém foi rico, e de grande fama, e ajuntou para si grandes tesouros de prata e d’ouro e de pedraria preciosa, d’aromas, e de toda a casta d’armas, e de vasos de grande preço.

Fuit autem Ezechias dives et inclitus valde et thesauros sibi plurimos congregavit argenti auri et lapidis pretiosi aromatum et armorum universi generis et vasorum magni pretii.

28 Teve também grandes celeiros de trigo, de vinho, e d’azeite, e cavalariças para toda a casta de animais, e currais para os gados,

Apothecas quoque frumenti vini et olei et praesepia omnium iumentorum caulasque pecoribus.

29 E edificou também cidades para si; porque tinha inumeráveis rebanhos de ovelhas, e de gado grosso, porque o Senhor lhe tinha dado uma extraordinária abundância de bens.

Et urbes exaedificavit habebat quippe greges ovium et armentorum innumerabiles eo quod dedisset ei Dominus substantiam multam nimis.

30 Este é o mesmo Ezequias, que tapou a fonte de cima das águas de Gihon, e as fez correr por baixo da terra para o poente da cidade de David; em todas as obras que empreendeu foi bem sucedido.

Ipse est Ezechias qui obturavit superiorem fontem aquarum Gion et avertit eas subter ad occidentem urbis David in omnibus operibus suis fecit prospere quae voluit.

31 Todavia na embaixada dos príncipes de Babilônia, que lhe tinham sido enviados, para se informarem do prodígio, que tinha acontecido na terra, Deus o desamparou para que fosse tentado, e para se fazer patente tudo o que ele tinha no seu coração.

Attamen in legatione principum Babylonis qui missi fuerant ad eum ut interrogarent de portento quod acciderat super terram dereliquit eum Deus ut temptaretur et nota fierent omnia quae erant in corde eius.

32 E o resto das ações de Ezequias, e das suas obras de misericórdia, estão escritas na visão do profeta Isaías filho de Amós, e no livro dos reis de Judá e de Israel.

Reliqua autem sermonum Ezechiae et misericordiarum eius scripta sunt in visione Esaiae filii Amos prophetae et in libro regum Iuda et Israhel.

33 E adormeceu Ezequias com seus pais, e sepultaram-no sobre os jazigos dos filhos de David; e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém celebraram as suas exéquias. E em seu lugar reinou seu filho Manassés.

Dormivitque Ezechias cum patribus suis et sepelierunt eum supra sepulchra filiorum David et celebravit eius exequias universus Iuda et omnes habitatores Hierusalem regnavitque Manasses filius eius pro eo.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir