Jesus censura os escribas e fariseus †
23 Então falou Jesus às turbas e aos seus discípulos, dizendo:
Tunc Iesus locutus est ad turbas et discipulos suos.
2 Sobre a cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
Et Dicens super cathedram Mosi sederunt scribae et Pharisaei.
3 Observai, pois, e fazei tudo quanto eles vos disserem; porém, não obreis como eles; porque dizem e não fazem.
Et Omnia ergo quaecumque dixerint vobis servate et facite secundum opera vero eorum nolite facere dicunt enim et non faciunt.
4 Porque atam cargas pesadas e difíceis de carregar e as põem sobre os ombros dos homens; mas nem com seu dedo as querem mover.
Alligant autem onera gravia et inportabilia et inponunt in umeros hominum digito autem suo nolunt ea movere.
5 E fazem todas as suas obras para serem vistos pelos homens; por isso trazem suas largas faixas e grandes franjas nos seus mantos.
Et Omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbrias.
6 Eles amam os primeiros lugares nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
Et Amant autem primos recubitus in cenis et primas cathedras in synagogis.
7 E que os saúdem na praça, e de serem chamados Rabi pelos homens.
Et salutationes in foro et vocari ab hominibus rabbi.
8 Mas vós não queirais ser chamados mestres; porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
Et Vos autem nolite vocari rabbi unus enim est magister vester omnes autem vos fratres estis.
9 E a ninguém chameis pai sobre a terra; porque um só é o vosso Pai, que está nos Céus.
Et patrem nolite vocare vobis super terram unus enim est Pater vester qui in caelis est.
10 Nem vos intituleis mestres: porque um só é vosso Mestre, o Cristo.
Nec vocemini magistri quia magister vester unus est Christus.
11 O que dentre vós é o maior, será o vosso servo.
Qui maior est vestrum erit minister vester.
12 Porque aquele que se exaltar, será humilhado; e o que se humilhar, será exaltado.
Qui autem se exaltaverit humiliabitur et qui se humiliaverit exaltabitur.
13 Mas ai de vós escribas e fariseus hipócritas; que fechais diante dos homens o Reino dos Céus! Pois nem vós entrais, nem aos que entrariam deixais entrar.
Et Vae autem vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia clauditis regnum caelorum ante homines vos enim non intratis nec introeuntes sinitis intrare.
14 Ai de vós escribas e fariseus hipócritas; porque devorais as casas das viúvas, fazendo longas orações; por isto sereis julgados mais rigorosamente.
[Væ vobis Scribæ, et Pharisæi hypocritæ: quia comeditis domos viduarum, orationes longas orantes: propter hoc amplius accipietis iudicium.]
15 Ai de vós escribas e fariseus hipócritas; porque rodeais mar e terra para fazerdes um prosélito; e depois de o terdes feito, fazei-o duplamente mais digno do inferno † do que vós.
Et Vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia circuitis mare et aridam ut faciatis unum proselytum et cum fuerit factus facitis eum filium gehennae duplo quam vos.
16 Ai de vós condutores cegos, que dizeis: Todo o que jurar pelo Templo, isso não é nada; mas o que jurar pelo ouro do Templo, fica obrigado ao que jurou!
Et Vae vobis duces caeci qui dicitis quicumque iuraverit per templum nihil est qui autem iuraverit in aurum templi debet.
17 Estultos e cegos; pois qual é mais, o ouro ou o Templo que santifica o ouro?
Et Stulti et caeci quid enim maius est aurum an templum quod sanctificat aurum.
18 E todo o que jurar pelo altar, isso não é nada; mas qualquer que jurar pela oferenda, que está sobre ele, está obrigado ao que jurou.
Et quicumque iuraverit in altari nihil est quicumque autem iuraverit in dono quod est super illud debet.
19 Cegos; pois qual é mais, a oferenda ou o altar, que santifica a oferenda?
Et Caeci quid enim maius est donum an altare quod sanctificat donum.
20 Aquele, pois, que jura pelo altar, jura por ele, e por tudo quanto sobre ele está;
Qui ergo iurat in altare iurat in eo et in omnibus quae super illud sunt.
21 E todo o que jurar pelo Templo, jura por ele, e pelo que habita nele;
Et qui iuraverit in templo iurat in illo et in eo qui inhabitat in ipso.
22 E o que jura pelo Céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado nele.
Et qui iurat in caelo iurat in throno Dei et in eo qui sedet super eum.
23 Ai de vós escribas e fariseus hipócritas, que pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e haveis deixado as coisas mais importantes da lei, a justiça, a misericórdia e a fé; estas são as que devíeis praticar, sem, entretanto, omitirdes aquelas outras.
Et Vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia decimatis mentam et anethum et cyminum et reliquistis quae graviora sunt legis iudicium et misericordiam et fidem haec oportuit facere et illa non omittere.
24 Condutores cegos, que coais um mosquito e engolis um camelo!
Et Duces caeci excolantes culicem camelum autem gluttientes.
25 Ai de vós escribas e fariseus hipócritas, porque limpais o que está por fora do copo e do prato, e por dentro estais cheios de rapinas e imundícies!
Et Vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia mundatis quod de foris est calicis et parapsidis intus autem pleni sunt rapina et inmunditia.
26 Fariseu cego, purifica primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
Pharisaee caece munda prius quod intus est calicis et parapsidis ut fiat et id quod de foris est mundum.
27 Ai de vós escribas e fariseus hipócritas: porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora parecem formosos aos homens, e por dentro estão cheios de ossos e de podridões!
Et Vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia similes estis sepulchris dealbatis quae a foris parent hominibus speciosa intus vero plena sunt ossibus mortuorum et omni spurcitia.
28 Assim também, vós outros por fora vos mostrais na verdade justos aos homens; mas por dentro estais cheios de hipocrisia e iniquidade.
Sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate.
29 Ai de vós escribas e fariseus hipócritas, que edificais os sepulcros dos profetas, e adornais os monumentos dos justos,
Et Vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia aedificatis sepulchra prophetarum et ornatis monumenta iustorum.
30 E dizeis: Se nós houvéramos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus companheiros no sangue dos profetas.
Et dicitis si fuissemus in diebus patrum nostrorum non essemus socii eorum in sanguine prophetarum.
31 E assim dais testemunho contra vós mesmos, de que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
Et Itaque testimonio estis vobismet ipsis quia filii estis eorum qui prophetas occiderunt.
32 Acabai pois, de encher a medida de vossos pais.
Et vos implete mensuram patrum vestrorum.
33 Serpentes, raça de víboras, como escapareis de serdes condenados à geenna? n
Et Serpentes genimina viperarum quomodo fugietis a iudicio gehennae.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas, que matareis e crucificareis a uns e açoitareis a outros nas vossas sinagogas, e os perseguireis de cidade em cidade.
Ideo ecce ego mitto ad vos prophetas et sapientes et scribas ex illis occidetis et crucifigetis et ex eis flagellabitis in synagogis vestris et persequemini de civitate in civitatem.
35 Para que venha sobre vós todo o sangue dos justos, que se tem derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel, ( † ) até o sangue de Zacarias, filho de Barachias, a quem vós destes a morte entre o Templo e o altar. ( † )
Ut veniat super vos omnis sanguis iustus qui effusus est super terram a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zacchariae filii Barachiae quem occidistis inter templum et altare.
36 Em verdade vos digo, que todas estas coisas virão sobre esta geração.
Et Amen dico vobis venient haec omnia super generationem istam.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes quis eu ajuntar teus filhos, tal como uma galinha recolhe debaixo das asas os seus pintinhos, e o não quiseste?
Et Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui ad te missi sunt quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas et noluisti.
38 Eis que vos ficará deserta a vossa casa.
Ecce relinquitur vobis domus vestra deserta.
39 Porque eu vos declaro que desde agora não me tornareis a ver até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor. ( † )
Et Dico enim vobis non me videbitis amodo donec dicatis benedictus qui venit in nomine Domini.
Há imagens desse capítulo, visualizadas através do Google
- Pesquisa de livros, nas seguintes bíblias: Padre Antonio
Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira A. d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis
Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação.
Veja também: Novum Testamentum Graece (NA28 - Nestle/Aland, 28th revised edition, edited by Barbara Aland
and others) Parallel
Greek New Testament by John Hurt.