O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

Deuteronômio

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 28

(Versículos e sumário)

28 Se tu porém ouvires a voz do Senhor teu Deus, cumprindo, e guardando todas as suas ordenações, que eu hoje te prescrevo, o Senhor teu Deus te exaltará sobre todas as nações, que há na terra.

Sin autem audieris vocem Domini Dei tui ut facias atque custodias omnia mandata eius quae ego praecipio tibi hodie faciet te Dominus Deus tuus excelsiorem cunctis gentibus quae versantur in terra.

2 Todas estas bênçãos virão sobre ti, e te alcançarão contanto que obedeças aos seus preceitos.

Venientque super te universae benedictiones istae et adprehendent te si tamen praecepta eius audieris.

3 Tu serás bendito na cidade, e bendito no campo.

Benedictus tu in civitate et benedictus in agro.

4 Será bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, as manadas dos teus bois, e os rebanhos das tuas ovelhas.

Benedictus fructus ventris tui et fructus terrae tuae fructusque iumentorum tuorum greges armentorum et caulae ovium tuarum.

5 Benditos os teus celeiros, e benditas as tuas sobras.

Benedicta horrea tua et benedictae reliquiae tuae.

6 Serás bendito ao entrar e ao sair.

Benedictus eris et ingrediens et egrediens.

7 O Senhor fará que caiam diante dos teus olhos os teus inimigos, que se levantam contra ti; eles virão contra ti por um caminho, e por sete fugirão da tua presença.

Dabit Dominus inimicos tuos qui consurgunt adversum te corruentes in conspectu tuo per unam viam venient contra te et per septem fugient a facie tua.

8 O Senhor derramará a sua bênção sobre os teus celeiros, e sobre todas as obras das tuas mãos; e te abençoará na terra, que receberes.

Emittet Dominus benedictionem super cellaria tua et super omnia opera manuum tuarum benedicetque tibi in terra quam acceperis.

9 O Senhor te levantará como um povo santo para si, conforme ele to jurou; se guardares os mandamentos do Senhor teu Deus, e andares nos seus caminhos.

Suscitabit te Dominus sibi in populum sanctum sicut iuravit tibi si custodieris mandata Domini Dei tui et ambulaveris in viis eius.

10 E todos os povos da terra verão que trazes sobre ti o nome do Senhor, e temer-te-ão.

Videbuntque omnes terrarum populi quod nomen Domini invocatum sit super te et timebunt te.

11 O Senhor te fará abundante de todos os bens, do fruto do teu ventre, e do fruto dos teus gados, do fruto da terra, que o Senhor prometeu com juramento a teus pais que te havia de dar.

Abundare te faciet Dominus omnibus bonis fructu uteri tui et fructu iumentorum tuorum fructu terrae tuae quam iuravit Dominus patribus tuis ut daret tibi. 11 Abundare te faciet Dominus omnibus bonis fructu uteri tui et fructu iumentorum tuorum fructu terrae tuae quam iuravit Dominus patribus tuis ut daret tibi.

12 O Senhor abrirá o seu riquíssimo tesouro, que é o céu, para derramar sobre a terra chuva em seu tempo; e ele abençoará todas as obras das tuas mãos. E tu emprestarás a muitas gentes, e de nenhum receberás emprestado.

Aperiet Dominus thesaurum suum optimum caelum ut tribuat pluviam terrae tuae in tempore suo benedicet cunctis operibus manuum tuarum et fenerabis gentibus multis et ipse a nullo fenus accipies.

13 O Senhor fará que sejas o primeiro, e não o derradeiro; e sempre estarás em cima, e não debaixo; contanto que obedeças aos mandamentos do Senhor teu Deus que eu hoje te prescrevo, e os guardes e cumpras;

Constituet te Dominus in caput et non in caudam et eris semper supra et non subter si audieris mandata Domini Dei tui quae ego praecipio tibi hodie et custodieris et feceris.

14 E não te desvies deles nem para a direita, nem para a esquerda, nem sigas os deuses estranhos, nem lhes dês culto.

Ac non declinaveris ab eis nec ad dextram nec ad sinistram nec secutus fueris deos alienos neque colueris eos.

15 Porém se tu não quiseres ouvir a voz do Senhor teu Deus, e não guardares e praticares todas as suas ordenações e as cerimônias, que eu hoje te prescrevo, virão sobre ti, e te alcançarão todas estas maldições.

Quod si audire nolueris vocem Domini Dei tui ut custodias et facias omnia mandata eius et caerimonias quas ego praecipio tibi hodie venient super te omnes maledictiones istae et adprehendent te.

16 Tu serás maldito na cidade, maldito no campo.

Maledictus eris in civitate maledictus in agro.

17 Maldito o teu celeiro, e malditas as tuas sobras.

Maledictum horreum tuum et maledictae reliquiae tuae.

18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, as manadas dos teus bois, e os rebanhos das tuas ovelhas.

Maledictus fructus ventris tui et fructus terrae tuae armenta boum tuorum et greges ovium tuarum.

19 Tu serás maldito ao entrar, e maldito ao sair.

Maledictus eris ingrediens et maledictus egrediens.

20 O Senhor mandará sobre ti a indigência e a fome, e a maldição sobre todas as tuas obras que tu fizeres; até te reduzir a pó, e te acabar dentro de pouco tempo, por causa dos teus péssimos desígnios em que tu me abandonaste.

Mittet Dominus super te famem et esuriem et increpationem in omnia opera tua quae facies donec conterat te et perdat velociter propter adinventiones tuas pessimas in quibus reliquisti me.

21 O Senhor te mande peste, até que te faça parecer da terra, que estás para entrar a possuir.

Adiungat Dominus tibi pestilentiam donec consumat te de terra ad quam ingredieris possidendam.

22 O Senhor te castigue com pobreza, com febre e frio, com calor e secura, com infecção de ar e com ferrugem, e te persiga até que pereças.

Percutiat te Dominus egestate febri et frigore ardore et aestu et aere corrupto ac robigine et persequatur donec pereas.

23 O céu, que está por cima de ti, se torne de bronze; e a terra, que pisas, se torne de ferro.

Sit caelum quod supra te est aeneum et terra quam calcas ferrea.

24 Em lugar de chuva mande o Senhor sobre a tua terra nuvens de poeira, e do céu desça cinza sobre ti, até que sejas consumido.

Det Dominus imbrem terrae tuae pulverem et de caelo descendat super te cinis donec conteraris.

25 O Senhor te faça cair diante de teus inimigos; por um caminho saias tu contra eles, e por sete fujas, e sejas derramado por todos os reinos da terra;

Tradat te Dominus corruentem ante hostes tuos per unam viam egrediaris contra eos et per septem fugias et dispergaris per omnia regna terrae.

26 E o teu cadáver sirva de pasto às aves do céu, e às feras da terra, e não haja quem as enxote.

Sitque cadaver tuum in escam cunctis volatilibus caeli et bestiis terrae et non sit qui abigat.

27 O Senhor te castigue com as úlceras do Egito, e fira de sarna, e de comichão aquela parte do teu corpo, por onde se lança o excremento; de sorte que não possas curar-te.

Percutiat te Dominus ulcere Aegypti et parte corporis per quam stercora digeruntur scabie quoque et prurigine ita ut curari nequeas.

28 O Senhor te fira de loucura e de cegueira e de frenesi,

Percutiat te Dominus amentia et caecitate ac furore mentis.

29 De sorte que andes às apalpadelas no pino do dia, como costuma fazer o cego às escuras, e não acertes nos teus caminhos. E em todo o tempo sejas denegrido de calúnias, e oprimido de violências, nem tenhas quem te livre.

Et palpes in meridie sicut palpare solet caecus in tenebris et non dirigas vias tuas omnique tempore calumniam sustineas et opprimaris violentia nec habeas qui liberet te.

30 Recebas por tua uma mulher, e outro durma com ela. Edifiques uma casa, e não a habites. Plantes uma vinha, e não a vindimes.

Uxorem accipias et alius dormiat cum ea domum aedifices et non habites in ea plantes vineam et non vindemies eam.

31 O teu boi seja imolado diante de ti, e não comas dele. O teu jumento te seja arrebatado diante dos teus olhos, e não te seja restituído. As tuas ovelhas deem-se aos teus inimigos, e não haja quem te ajude.

Bos tuus immoletur coram te et non comedas ex eo asinus tuus rapiatur in conspectu tuo et non reddatur tibi oves tuae dentur inimicis tuis et non sit qui te adiuvet.

32 Os teus filhos e as tuas filhas sejam entregues a outro povo, vendo-o os teus olhos, e secando-se de os ver todo o dia, e as tuas mãos te fiquem sem nenhuma força.

Filii tui et filiae tuae tradantur alteri populo videntibus oculis tuis et deficientibus ad conspectum eorum tota die et non sit fortitudo in manu tua.

33 Os frutos da tua terra, e todos os teus trabalhos coma-os um povo que tu não conheces; e experimentes sempre as calúnias, e sejas oprimido todos os dias,

Fructus terrae tuae et omnes labores tuos comedat populus quem ignoras et sis semper calumniam sustinens et oppressus cunctis diebus.

34 E fiques atônito de terror pelas coisas, que os teus olhos hão de ver.

Et stupens ad terrorem eorum quae videbunt oculi tui.

35 O Senhor te fira com a chaga a mais maligna nos teus joelhos e nas barrigas das tuas pernas, e não possas ser sarado desde a planta do pé até o alto da cabeça.

Percutiat te Dominus ulcere pessimo in genibus et in suris sanarique non possis a planta pedis usque ad verticem tuum.

36 O Senhor te levará a ti, e a teu rei, que terás estabelecido sobre ti, a uma gente, que nem tu, nem teus pais conhecem; e lá servirás a deuses estranhos, ao pau e à pedra.

Ducet Dominus te et regem tuum quem constitueris super te in gentem quam ignoras tu et patres tui et servies ibi diis alienis ligno et lapidi.

37 E verte-ás na última miséria como o ludíbrio e a fábula de todos os povos, onde o Senhor te houver levado.

Et eris perditus in proverbium ac fabulam omnibus populis ad quos te introduxerit Dominus.

38 Lançarás muita semente à terra, e recolherás muito pouco; porque os gafanhotos comerão tudo.

Sementem multam iacies in terram et modicum congregabis quia lucustae omnia devorabunt.

39 Plantarás a vinha, e a cavarás; mas não lhe beberás o vinho, nem dela colherás coisa alguma, porque será destruída dos bichos.

Vineam plantabis et fodies et vinum non bibes nec colliges ex ea quippiam quoniam vastabitur vermibus.

40 Terás oliveiras em todas as tuas terras, e não terás azeite com que te untes; porque tudo cairá, e se perderá.

Olivas habebis in omnibus terminis tuis et non ungueris oleo quia defluent et peribunt.

41 Gerarás filhos e filhas, e não te gozarás deles; porque tos levarão cativos.

Filios generabis et filias et non frueris eis quoniam ducentur in captivitatem.

42 Todas as tuas árvores e os frutos da tua terra consumi-los-á a ferrugem.

Omnes arbores tuas et fruges terrae tuae robigo consumet.

43 O estrangeiro, que vive contigo na tua terra, subirá sobre ti, e estará mais alto; e tu descerás, e ficarás mais abatido.

Advena qui tecum versatur in terra ascendet super te eritque sublimior tu autem descendes et eris inferior.

44 Ele te emprestará com usura, e tu não lhe emprestarás. Ele estará na cabeceira, e tu estarás aos pés.

Ipse fenerabit tibi et tu non fenerabis ei ipse erit in caput et tu eris in caudam.

45 E todas estas maldições descarregarão sobre ti, e, perseguindo-te te alcançarão, até que pereças; porque não ouviste a voz do Senhor teu Deus, nem guardaste os mandamentos, e as cerimônias que ele te prescreveu.

Et venient super te omnes maledictiones istae et persequentes adprehendent te donec intereas quia non audisti vocem Domini Dei tui nec servasti mandata eius et caerimonias quas praecepit tibi.

46 E ver-se-ão em ti e na tua posteridade para sempre sinais e prodígios;

Et erunt in te signa atque prodigia et in semine tuo usque in sempiternum.

47 porque não serviste ao Senhor teu Deus com gosto, e alegria de coração, por causa da abundância que tinhas de todas as coisas.

Eo quod non servieris Domino Deo tuo in gaudio cordisque laetitia propter rerum omnium abundantiam.

48 Servirás ao inimigo, que o Senhor há de enviar contra ti, com fome, com sede, com desnudez, e com falta de tudo; e ele porá sobre o teu pescoço um jugo de ferro, até que te destrua.

Servies inimico tuo quem inmittet Dominus tibi in fame et siti et nuditate et omnium penuria et ponet iugum ferreum super cervicem tuam donec te conterat.

49 O Senhor fará vir de longe, e das extremidades da terra sobre ti uma nação, à semelhança da águia que voa impetuosamente; cuja língua tu não possas entender;

Adducet Dominus super te gentem de longinquo et de extremis finibus terrae in similitudinem aquilae volantis cum impetu cuius linguam intellegere non possis.

50 Nação atrevidíssima, que não terá respeito algum ao velho, nem se compadecerá do menino,

Gentem procacissimam quae non deferat seni nec misereatur parvulo.

51 E devorará tudo o que nascer dos teus gados, e os frutos da tua terra; até que pereças, e não te deixará nem pão, nem vinho, nem azeite, nem manadas de bois, nem rebanhos de ovelhas; até que te haja destruído,

Et devoret fructum iumentorum tuorum ac fruges terrae tuae donec intereas et non relinquat tibi triticum vinum et oleum armenta boum et greges ovium donec te disperdat.

52 E te haja aniquilado em todas as tuas cidades, e até que em toda a tua terra sejam derribados os teus fortes e altos muros em que punhas a tua segurança. Serás sitiado dentro das tuas portas em toda a tua terra, que o Senhor teu Deus te dará;

Et conterat in cunctis urbibus tuis et destruantur muri tui firmi atque sublimes in quibus habebas fiduciam in omni terra tua obsideberis intra portas tuas in omni terra quam dabit tibi Dominus Deus tuus.

53 E comerás o fruto do teu ventre, e as carnes de teus filhos e de tuas filhas que o Senhor teu Deus te houver dado na angústia e desolação, com que te oprimirá o teu inimigo.

Et comedes fructum uteri tui et carnes filiorum et filiarum tuarum quas dedit tibi Dominus Deus tuus in angustia et vastitate qua opprimet te hostis tuus.

54 O homem mais delicado dos teus, e o mais entregue a prazeres, será mesquinho com seu irmão, e com sua mulher, que dorme com ele,

Homo delicatus in te et luxuriosus valde invidebit fratri suo et uxori quae cubat in sinu suo.

55 E não lhes dará das carnes de seus filhos, que ele comerá; por não ter nenhuma outra coisa no cerco e na penúria, a que te reduzirão os teus inimigos dentro de todas as tuas portas.

Ne det eis de carnibus filiorum suorum quas comedet eo quod nihil habeat aliud in obsidione et penuria qua vastaverint te inimici tui intra omnes portas tuas.

56 A mulher tenra e mimosa, que não podia andar sobre a terra, nem firmar nela um pé por causa da sua demasiada brandura e delicadeza, será mesquinha com seu marido, que dorme ao seu lado, das carnes de seu filho e de sua filha,

Tenera mulier et delicata quae super terram ingredi non valebat nec pedis vestigium figere propter mollitiem et teneritudinem nimiam invidebit viro suo qui cubat in sinu eius super filii et filiae carnibus.

57 E da asquerosa hediondez das páreas, que sairão do seu ventre, e dos filhos que no mesmo momento lhe nascerem; porque os comerão ocultamente pela falta de todas as coisas, no cerco e desolação, com que te oprimirá o teu inimigo dentro das tuas portas.

Et inluvie secundarum quae egrediuntur de medio feminum eius et super liberis qui eadem hora nati sunt comedent enim eos clam propter rerum omnium penuriam in obsidione et vastitate qua opprimet te inimicus tuus intra portas tuas.

58 Se não guardares e não cumprires todas as palavras desta lei, que estão escritas neste volume; e se não temeres o seu nome glorioso, e terrível, isto é, ao Senhor teu Deus;

Nisi custodieris et feceris omnia verba legis huius quae scripta sunt in hoc volumine et timueris nomen eius gloriosum et terribile hoc est Dominum Deum tuum.

59 O Senhor aumentará cada vez mais as tuas pragas, e as pragas de teus filhos, pragas grandes perseverantes, doenças malignas e incuráveis;

Augebit Dominus plagas tuas et plagas seminis tui plagas magnas et perseverantes infirmitates pessimas et perpetuas.

60 E voltará contra ti todas as aflições do Egito, que tanto temeste, e elas se não separarão de ti;

Et convertet in te omnes adflictiones Aegypti quas timuisti et adherebunt tibi.

61 E demais disto enviará o Senhor sobre ti até te destruir todas as enfermidades e pragas, que não estão escritas no livro desta lei;

Insuper et universos languores et plagas quae non sunt scriptae in volumine legis huius inducet Dominus super te donec te conterat.

62 E vós ficareis poucos em número; os que antes pela multidão éreis como as estrelas do céu, porque não ouvistes a voz do Senhor teu Deus.

Et remanebitis pauci numero qui prius eratis sicut astra caeli prae multitudine quoniam non audisti vocem Domini Dei tui.

63 E assim como antes se comprazia o Senhor em vós, fazendo-vos bem, e multiplicando-vos; assim se comprazerá em acabar-vos, e destruir-vos, para serdes exterminados da terra, em cuja posse estais a entrar.

Et sicut ante laetatus est Dominus super vos bene vobis faciens vosque multiplicans sic laetabitur disperdens vos atque subvertens ut auferamini de terra ad quam ingredieris possidendam.

64 O Senhor te espalhará por todos os povos desde uma extremidade da terra até os seus fins; e lá servirás a deuses estranhos, que tu e teus pais ignoram, a paus e a pedras.

Disperget te Dominus in omnes populos a summitate terrae usque ad terminos eius et servies ibi diis alienis quos et tu ignoras et patres tui lignis et lapidibus.

65 Tampouco terás repouso entre estes povos, nem a planta do teu pé achará descanso. Porque o Senhor te dará ali um coração medroso, e uns olhos descaídos, e uma alma consumida de tristeza.

In gentibus quoque illis non quiesces neque erit requies vestigio pedis tui dabit enim tibi Dominus ibi cor pavidum et deficientes oculos et animam maerore consumptam.

66 E a tua vida estará como suspensa diante de ti. Temerás de dia e de noite, e não crerás na tua vida.

Et erit vita tua quasi pendens ante te timebis nocte et die et non credes vitae tuae.

67 Pela manhã dirás: Quem me dera chegar à tarde? E à tarde: Quem me dera ver a manhã? Por causa do temor com que serás aterrado em teu coração, e por causa daquelas coisas, que verás com os teus olhos.

Mane dices quis mihi det vesperum et vespere quis mihi det mane propter cordis tui formidinem qua terreberis et propter ea quae tuis videbis oculis.

68 O Senhor vos fará tornar por mar ao Egito, donde ele vos tinha dito que não tornásseis mais a tomar o caminho. Lá sereis vendidos aos teus inimigos para serdes escravos e escravas, e não haverá quem vos compre.

Reducet te Dominus classibus in Aegyptum per viam de qua dixi tibi ut eam amplius non videres ibi venderis inimicis tuis in servos et ancillas et non erit qui emat.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir