10 Aconteceu depois disto morrer o rei dos Ammonitas, e em seu lugar reinou Hanon, seu filho.
Factum est autem post haec ut moreretur rex filiorum Ammon et regnaret Anon filius eius pro eo.
2 E disse David: Eu mostrarei o meu afeto a Hanon, filho de Naás, como seu pai mo mostrou a mim. Enviou pois David embaixadores, para o consolar na morte de seu pai. Mas chegados que foram os enviados de David às terras dos Ammonitas,
Dixitque David faciam misericordiam cum Anon filio Naas sicut fecit pater eius mecum misericordiam misit ergo David consolans eum per servos suos super patris interitu cum autem venissent servi David in terram filiorum Ammon.
3 disseram os príncipes dos Ammonitas a seu amo Hanon: Tu cuidas que em honra de teu pai te enviou David estes homens para te consolar, e não te enviou os seus servos a fim de investigarem, e de reconhecerem a cidade, e para a destruírem?
Dixerunt principes filiorum Ammon ad Anon dominum suum putas quod propter honorem patris tui David miserit ad te consolatores et non ideo ut investigaret et exploraret civitatem et everteret eam misit David servos suos ad te.
4 Prendeu pois Hanon os servos de David, e lhes mandou rapar a metade da barba, e cortar-lhes a metade dos seus vestidos até o alto das coxas, e os despediu.
Tulit itaque Anon servos David rasitque dimidiam partem barbae eorum et praecidit vestes eorum medias usque ad nates et dimisit eos.
5 David tanto que lhe foi dada esta notícia, enviou a encontrá-los; porque estavam os homens sobremaneira corridos com a afronta, e mandou-lhes dizer David: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos cresça a barba, e então voltareis.
Quod cum nuntiatum esset David misit in occursum eorum erant enim viri confusi turpiter valde et mandavit eis David manete Hiericho donec crescat barba vestra et tunc revertimini.
6 Considerando pois os Ammonitas que tinham injuriado a David, mandaram aos Sírios de Rohob, e aos Sírios de Soba, e tomaram deles a seu soldo vinte mil homens de pé, e do rei de Maaca mil homens e de Istob doze mil homens.
Videntes autem filii Ammon quod iniuriam fecissent David miserunt et conduxerunt mercede Syrum Roob et Syrum Soba viginti milia peditum et a rege Maacha mille viros et ab Histob duodecim milia virorum.
7 Advertido disto David, mandou a Joab com todas as suas tropas.
Quod cum audisset David misit Ioab et omnem exercitum bellatorum.
8 E saíram os Ammonitas à campanha, e dispuseram o seu exército em batalha à mesma entrada da porta; e os Sírios de Soba, e os de Rohob, e os de Istob, e os de Maaca estavam separados no campo.
Egressi sunt ergo filii Ammon et direxerunt aciem ante ipsum introitum portae Syrus autem Soba et Roob et Histob et Maacha seorsum erant in campo.
9 Joab pois vendo que estava preparada a batalha contra ele, assim pela frente, como pela retaguarda, escolheu de toda a flor de Israel, e formou linha de batalha contra os Sírios;
Videns igitur Ioab quod praeparatum esset adversum se proelium et ex adverso et post tergum elegit ex omnibus electis Israhel et instruxit aciem contra Syrum.
10 O resto porém do exército o entregou a seu irmão Abisai, que dirigiu o combate contra os Ammonitas.
Reliquam autem partem populi tradidit Abisai fratri suo qui direxit aciem adversum filios Ammon.
11 E disse Joab: Se os Sírios prevalecerem contra mim, vem tu em meu socorro; mas se os Ammonitas prevalecerem contra ti, eu te socorrerei.
Et ait Ioab si praevaluerint adversum me Syri eris mihi in adiutorium si autem filii Ammon praevaluerint adversum te auxiliabor tibi.
12 Mostra-te com valor, e pelejemos pelo nosso povo, e pela cidade do nosso Deus, e o Senhor obrará como bem lhe parecer.
Esto vir fortis et pugnemus pro populo nostro et civitate Dei nostri Dominus autem faciet quod bonum est in conspectu suo.
13 Travou pois Joab, e a gente que estava com ele, o combate contra os Sírios; os quais logo fugiram de diante dele.
Iniit itaque Ioab et populus qui erat cum eo certamen contra Syros qui statim fugerunt a facie eius.
14 Os Ammonitas porém vendo que os Sírios tinham fugido, fugiram também eles de diante de Abisai, e se retiraram à cidade. E voltou Joab dos filhos d’Ammon, e veio para Jerusalém.
Filii autem Ammon videntes quod fugissent Syri fugerunt et ipsi a facie Abisai et ingressi sunt civitatem reversusque est Ioab a filiis Ammon et venit Hierusalem.
15 Os Sírios pois vendo que tinham ficado desbaratados à vista de Israel, tornaram a refazer-se.
Videntes igitur Syri quoniam corruissent coram Israhel congregati sunt pariter.
16 E enviou Adarezer, e fez pôr em campo aos Sírios que estavam da outra banda do rio, e conduziu as suas tropas; Sobach porém, general do exército de Adarezer, as comandava.
Misitque Adadezer et eduxit Syros qui erant trans Fluvium et adduxit exercitum eorum Sobach autem magister militiae Adadezer erat princeps eorum.
17 Do que informado David, ajuntou todo o Israel, e passou o Jordão, e foi até Helam; e os Sírios ordenaram o seu exército defronte de David, e batalharam contra ele.
Quod cum nuntiatum esset David contraxit omnem Israhelem et transivit Iordanem venitque in Helema et direxerunt aciem Syri ex adverso David et pugnaverunt contra eum.
18 Mas os Sírios se puseram em fugida à vista de Israel, e David desbaratou setecentos carros dos Sírios e quarenta mil homens de cavalo; e feriu a Sobach, general do exército, o qual logo morreu.
Fugeruntque Syri a facie Israhel et occidit David de Syris septingentos currus et quadraginta milia equitum et Sobach principem militiae percussit qui statim mortuus est.
19 Vendo porém todos os reis, que socorriam Adarezer, que eles estavam vencidos pelos Israelitas, tiveram medo e fugiram à vista dos Israelitas cinquenta e oito mil homens. E fizeram pazes com os Israelitas. E ficaram-lhe sujeitos, e d’então por diante não ousaram os Sírios dar socorro aos Ammonitas.
Videntes autem universi reges qui erant in praesidio Adadezer victos se ab Israhel fecerunt pacem cum Israhel et servierunt eis timueruntque Syri auxilium praebere filiis Ammon.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.