O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

2º Livro de Samuel

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 10

(Versículos e sumário)


10 Aconteceu depois disto morrer o rei dos Ammonitas, e em seu lugar reinou Hanon, seu filho.

Factum est autem post haec ut   moreretur   rex   filiorum   Ammon et   regnaret   Anon   filius eius pro eo.

2 E disse David: Eu mostrarei o meu afeto a Hanon, filho de Naás, como seu pai mo mostrou a mim. Enviou pois David embaixadores, para o consolar na morte de seu pai. Mas chegados que foram os enviados de David às terras dos Ammonitas,

Dixitque   David   faciam   misericordiam cum   Anon   filio   Naas sicut   fecit   pater eius mecum   misericordiam   misit ergo   David   consolans eum per   servos suos super   patris   interitu cum autem   venissent   servi   David   in   terram   filiorum   Ammon.

3 disseram os príncipes dos Ammonitas a seu amo Hanon: Tu cuidas que em honra de teu pai te enviou David estes homens para te consolar, e não te enviou os seus servos a fim de investigarem, e de reconhecerem a cidade, e para a destruírem?

Dixerunt   principes   filiorum   Ammon ad   Anon   dominum suum   putas quod propter   honorem   patris tui   David   miserit ad te   consolatores et non ideo ut   investigaret et exploraret   civitatem et everteret eam   misit   David   servos suos ad te.

4 Prendeu pois Hanon os servos de David, e lhes mandou rapar a metade da barba, e cortar-lhes a metade dos seus vestidos até o alto das coxas, e os despediu.

Tulit   itaque   Anon   servos   David rasitque   dimidiam   partem   barbae eorum et   praecidit   vestes eorum   medias usque ad nates et   dimisit eos.

5 David tanto que lhe foi dada esta notícia, enviou a encontrá-los; porque estavam os homens sobremaneira corridos com a afronta, e mandou-lhes dizer David: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos cresça a barba, e então voltareis.

Quod cum   nuntiatum   esset   David   misit   in   occursum eorum erant enim   viri   confusi   turpiter   valde et   mandavit eis   David   manete   Hiericho donec   crescat   barba vestra et tunc   revertimini.

6 Considerando pois os Ammonitas que tinham injuriado a David, mandaram aos Sírios de Rohob, e aos Sírios de Soba, e tomaram deles a seu soldo vinte mil homens de pé, e do rei de Maaca mil homens e de Istob doze mil homens.

Videntes autem   filii   Ammon quod   iniuriam   fecissent   David   miserunt et   conduxerunt   mercede   Syrum   Roob et   Syrum   Soba   viginti   milia   peditum et a   rege   Maacha   mille   viros et ab   Histob   duodecim   milia   virorum.

7 Advertido disto David, mandou a Joab com todas as suas tropas.

Quod cum   audisset   David   misit   Ioab et omnem   exercitum   bellatorum.

8 E saíram os Ammonitas à campanha, e dispuseram o seu exército em batalha à mesma entrada da porta; e os Sírios de Soba, e os de Rohob, e os de Istob, e os de Maaca estavam separados no campo.

Egressi sunt ergo   filii   Ammon et   direxerunt   aciem ante ipsum   introitum   portae   Syrus autem   Soba et   Roob et   Histob et   Maacha   seorsum erant   in   campo.

9 Joab pois vendo que estava preparada a batalha contra ele, assim pela frente, como pela retaguarda, escolheu de toda a flor de Israel, e formou linha de batalha contra os Sírios;

Videns   igitur   Ioab quod   praeparatum   esset   adversum se   proelium et ex   adverso et post   tergum   elegit ex omnibus   electis   Israhel et   instruxit   aciem contra   Syrum.

10 O resto porém do exército o entregou a seu irmão Abisai, que dirigiu o combate contra os Ammonitas.

Reliquam autem   partem   populi   tradidit   Abisai   fratri suo qui   direxit  aciem   adversum   filios   Ammon.

11 E disse Joab: Se os Sírios prevalecerem contra mim, vem tu em meu socorro; mas se os Ammonitas prevalecerem contra ti, eu te socorrerei.

Et   ait   Ioab si   praevaluerint   adversum me   Syri eris mihi   in   adiutorium si autem   filii   Ammon   praevaluerint   adversum te auxiliabor tibi.

12 Mostra-te com valor, e pelejemos pelo nosso povo, e pela cidade do nosso Deus, e o Senhor obrará como bem lhe parecer.

Esto   vir   fortis et   pugnemus pro   populo nostro et   civitate   Dei nostri   Dominus autem   faciet quod   bonum est   in   conspectu suo.

13 Travou pois Joab, e a gente que estava com ele, o combate contra os Sírios; os quais logo fugiram de diante dele.

Iniit   itaque   Ioab et   populus qui erat cum eo  certamen contra   Syros qui   statim   fugerunt a   facie eius.

14 Os Ammonitas porém vendo que os Sírios tinham fugido, fugiram também eles de diante de Abisai, e se retiraram à cidade. E voltou Joab dos filhos d’Ammon, e veio para Jerusalém.

Filii autem   Ammon   videntes quod   fugissent   Syri   fugerunt et ipsi a   facie   Abisai et   ingressi sunt   civitatem   reversusque est   Ioab a   filiis   Ammon et   venit   Hierusalem.

15 Os Sírios pois vendo que tinham ficado desbaratados à vista de Israel, tornaram a refazer-se.

Videntes   igitur   Syri quoniam   corruissent coram   Israhel   congregati sunt   pariter.

16 E enviou Adarezer, e fez pôr em campo aos Sírios que estavam da outra banda do rio, e conduziu as suas tropas; Sobach porém, general do exército de Adarezer, as comandava.

Misitque   Adadezer et   eduxit   Syros qui erant   trans   Fluvium et   adduxit   exercitum eorum   Sobach autem   magister   militiae   Adadezer erat   princeps eorum.

17 Do que informado David, ajuntou todo o Israel, e passou o Jordão, e foi até Helam; e os Sírios ordenaram o seu exército defronte de David, e batalharam contra ele.

Quod cum   nuntiatum   esset   David   contraxit omnem   Israhelem et   transivit   Iordanem   venitque   in Helema et   direxerunt   aciem   Syri ex   adverso   David et   pugnaverunt contra eum.

18 Mas os Sírios se puseram em fugida à vista de Israel, e David desbaratou setecentos carros dos Sírios e quarenta mil homens de cavalo; e feriu a Sobach, general do exército, o qual logo morreu.

Fugeruntque   Syri a   facie   Israhel et   occidit   David de   Syris   septingentos   currus et   quadraginta   milia   equitum et   Sobach   principem   militiae   percussit qui   statim   mortuus est.

19 Vendo porém todos os reis, que socorriam Adarezer, que eles estavam vencidos pelos Israelitas, tiveram medo e fugiram à vista dos Israelitas cinquenta e oito mil homens. E fizeram pazes com os Israelitas. E ficaram-lhe sujeitos, e d’então por diante não ousaram os Sírios dar socorro aos Ammonitas.

Videntes autem   universi   reges qui erant   in   praesidio   Adadezer victos se ab   Israhel   fecerunt   pacem cum   Israhel et   servierunt eis   timueruntque   Syri   auxilium   praebere   filiis   Ammon.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir