O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

2º Livro dos Reis

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 21

(Versículos e sumário)

21 Manassés tinha doze anos, quando começou a reinar, e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Haphsiba.

Duodecim annorum erat Manasses cum regnare coepisset et quinquaginta quinque annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Aphsiba.

2 E ele obrou o mal diante do Senhor, seguindo os ídolos das gentes, que o Senhor tinha expulsado na entrada dos filhos de Israel.

Fecitque malum in conspectu Domini iuxta idola gentium quas delevit Dominus a facie filiorum Israhel.

3 E perverteu-se, e reedificou os altos, que seu pai Ezequias tinha destruído; e levantou os altares de Baal,  e plantou bosques como tinha feito Acab, rei de Israel, e adorou todos os astros do céu e lhes rendeu culto.

Conversusque est et aedificavit excelsa quae dissipaverat Ezechias pater eius et erexit aras Baal et fecit lucos sicut fecerat Ahab rex Israhel et adoravit omnem militiam caeli et coluit eam.

4 E constituiu altares na casa do Senhor, da qual o Senhor tinha dito: Eu estabelecerei o meu nome em Jerusalém.

Extruxitque aras in domo Domini de qua dixit Dominus in Hierusalem ponam nomen meum.

5 E dedicou altares a todos os astros do céu nos dois átrios do templo do Senhor.

Et extruxit altaria universae militiae caeli in duobus atriis templi Domini.

6 E fez passar seu filho pelo fogo; e amou adivinhações, e observou agouros, e instituiu pítons, e multiplicou os arúspices, de sorte que cometeu o mal aos olhos do Senhor, e o irritou.

Et transduxit filium suum per ignem et ariolatus est et observavit auguria et fecit pythones et aruspices multiplicavit ut faceret malum coram Domino et inritaret eum.

7 Pôs também o ídolo do bosque, que tinha plantado no templo do Senhor, do qual o Senhor tinha dito a David, e a Salomão seu filho: Neste templo e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, estabelecerei o meu nome para sempre.

Posuit quoque idolum luci quem fecerat in templo Domini super quo locutus est Dominus ad David et ad Salomonem filium eius in templo hoc et in Hierusalem quam elegi de cunctis tribubus Israhel ponam nomen meum in sempiternum.

8 E eu mais não permitirei que Israel ponha o pé fora da terra, que eu dei a seus pais; contanto que eles guardem tudo o que eu lhes mandei, e toda a lei, que meu servo Moisés lhes deu.

Et ultra non faciam commoveri pedem Israhel de terra quam dedi patribus eorum sic tamen si custodierint opere omnia quae praecepi eis et universam legem quam mandavit eis servus meus Moses.

9 Eles porém não ouviram; mas foram seduzidos por Manassés para fazerem ainda pior do que tinham feito as gentes, que o Senhor desfez na entrada dos filhos de Israel.

Illi vero non audierunt sed seducti sunt a Manasse ut facerent malum super gentes quas contrivit Dominus a facie filiorum Israhel.

10 Falou pois o Senhor pelos profetas seus servos dizendo:

Locutusque est Dominus in manu servorum suorum prophetarum dicens.

11 Porque Manassés, rei de Judá, cometeu estas abominações ainda mais detestáveis, do que tudo quanto os Amorreus tinham feito antes dele, e fez pecar também a Judá com as suas infâmias;

Quia fecit Manasses rex Iuda abominationes istas pessimas super omnia quae fecerunt Amorrei ante eum et peccare fecit etiam Iudam in inmunditiis suis.

12 Portanto diz o Senhor Deus de Israel: Eis-aí farei eu vir tais pragas sobre Jerusalém e Judá, que todo o que as ouvir, ficar-lhe-ão retinindo ambas as orelhas.

Propterea haec dicit Dominus Deus Israhel ecce ego inducam mala super Hierusalem et Iudam ut quicumque audierit tinniant ambae aures eius.

13 E estenderei sobre Jerusalém o cordão de Samaria, e o peso da casa de Acab; e eu apagarei a Jerusalém como se apaga o que está escrito numa tábua; e riscando a varrerei, e repassarei muitas vezes o ponteiro por cima da sua superfície.

Et extendam super Hierusalem funiculum Samariae et pondus domus Ahab et delebo Hierusalem sicut deleri solent tabulae delens vertam et ducam crebrius stilum super faciem eius.

14 E abandonarei os restos da minha herança, e os entregarei nas mãos de seus inimigos; e servirão para serem assolados e roubados por todos os seus adversários;

Dimittam vero reliquias hereditatis meae et tradam eas in manu inimicorum eius eruntque in vastitate et rapina cunctis adversariis suis.

15 Porque eles cometeram o mal diante de mim, e continuaram em me irritar, desde o dia em que seus pais saíram do Egito, até hoje.

Eo quod fecerint malum coram me et perseveraverint inritantes me ex die qua egressi sunt patres eorum ex Aegypto usque ad diem hanc.

16 Além disso derramou também Manassés arroios de sangue inocente, enchendo Jerusalém até à boca; fora os seus pecados, com que tinha feito pecar a Judá, para fazer o mal diante do Senhor.

Insuper et sanguinem innoxium fudit Manasses multum nimis donec impleret Hierusalem usque ad os absque peccatis suis quibus peccare fecit Iudam ut faceret malum coram Domino.

17 O resto das ações de Manassés, e tudo o que ele fez, e o pecado que ele cometeu, tudo isto está escrito no livro dos anais dos reis de Judá.

Reliqua autem sermonum Manasse et universa quae fecit et peccatum eius quod peccavit nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Iuda.

18 E adormeceu Manassés com seus pais, e foi sepultado no jardim de Oza; e em seu lugar reinou seu filho Amon.

Dormivitque Manasses cum patribus suis et sepultus est in horto domus suae in horto Aza et regnavit Amon filius eius pro eo.

19 Tinha Amon vinte e dois anos quando começou a reinar; e reinou dois anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Messalemeth filha de Haro de Jetéba.

Viginti et duo annorum erat Amon cum regnare coepisset duobusque annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Mesallemeth filia Arus de Iethba.

20 E ele fez o mal diante do Senhor, como havia feito Manassés seu pai.

Fecitque malum in conspectu Domini sicut fecerat Manasses pater eius.

21 E andou por todos os caminhos, por onde tinha andado seu pai; e serviu as abominações, a que tinha servido seu pai, e as adorou;

Et ambulavit in omni via per quam ambulaverat pater eius servivitque inmunditiis quibus servierat pater suus et adoravit eas.

22 E abandonou o Senhor Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor.

Et dereliquit Dominum Deum patrum suorum et non ambulavit in via Domini.

23 E seus servos lhe armaram traições, e mataram o rei em sua casa.

Tetenderuntque ei insidias servi sui et interfecerunt regem in domo sua.

24 Mas o povo da terra matou todos aqueles que tinham conspirado contra o rei Amon; e constituíram a Josias seu filho para reinar em seu lugar.

Percussit autem populus terrae omnes qui coniuraverant contra regem Amon et constituerunt sibi regem Iosiam filium eius pro eo.

25 O resto das ações de Amon está escrito no livro dos anais dos reis de Judá.

Reliqua autem sermonum Amon quae fecit nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Iuda.

26 O enterraram no seu jazigo, no jardim de Oza; e em seu lugar reinou seu filho Josias.

Sepelieruntque eum in sepulchro suo in horto Aza et regnavit Iosias filius eius pro eo.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir