15 No ano vinte e sete de Jeroboão, rei de Israel, reinou Azarias, filho de Amasias, rei de Judá.
Anno vicesimo septimo Hieroboam regis Israhel regnavit Azarias filius Amasiae regis Iudae.
2 Tinha dezesseis anos, quando começou a reinar, e reinou cinquenta e dois anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Jequelia de Jerusalém.
Sedecim annorum erat cum regnare coepisset et quinquaginta duobus annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Iecelia de Hierusalem.
3 E ele fez o que era agradável diante do Senhor, conforme tudo o que fez Amasias seu pai.
Fecitque quod erat placitum coram Domino iuxta omnia quae fecit Amasias pater eius.
4 Todavia não demoliu os altos; ainda o povo sacrificava; e queimava incenso nos altos.
Verumtamen excelsa non est demolitus adhuc populus sacrificabat et adolebat incensum in excelsis.
5 Mas o Senhor feriu o rei, e ficou leproso até o dia da sua morte, e vivia à parte numa casa retirada; e Joathão, filho do rei, governava o palácio, e julgava o povo da terra.
Percussit autem Dominus regem et fuit leprosus usque in diem mortis suae et habitabat in domo libera seorsum Ioatham vero filius regis gubernabat palatium et iudicabat populum terrae.
6 O resto porém das ações de Azarias, e tudo o que ele fez, está escrito no livro dos anais dos reis de Judá.
Reliqua autem sermonum Azariae et universa quae fecit nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Iuda.
7 E Azarias adormeceu com seus pais; e o sepultaram com os seus maiores na cidade de David, e Joathão seu filho reinou em seu lugar.
Et dormivit Azarias cum patribus suis sepelieruntque eum cum maioribus suis in civitate David et regnavit Ioatham filius eius pro eo.
8 No ano trinta e oito de Azarias, rei de Judá, reinou Zacarias, filho de Jeroboão, sobre Israel em Samaria seis meses;
Anno tricesimo octavo Azariae regis Iudae regnavit Zaccharias filius Hieroboam super Israhel in Samaria sex mensibus.
9 E obrou o que era mau diante do Senhor, como tinham feito seus pais; não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que tinha feito pecar a Israel.
Et fecit quod malum est coram Domino sicut fecerant patres eius non recessit a peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel.
10 E contra ele se conjurou Sellum, filho de Jabes; e o atacou, e matou publicamente, e reinou em seu lugar.
Coniuravit autem contra eum Sellum filius Iabes percussitque eum palam et interfecit regnavitque pro eo.
11 E o resto das ações de Zacarias está escrito no livro dos anais dos reis de Israel.
Reliqua autem verborum Zacchariae nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel.
12 Assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito a Jehu: Teus filhos estarão assentados sobre o trono de Israel até à quarta geração. E assim sucedeu.
Ipse est sermo Domini quem locutus est ad Hieu dicens filii usque ad quartam generationem sedebunt de te super thronum Israhel factumque est ita.
13 No ano trinta e nove de Azarias, rei de Judá, reinou Sellum, filho de Jabes, só um mês em Samaria.
Sellum filius Iabes regnavit tricesimo nono anno Azariae regis Iudae regnavit autem uno mense in Samaria.
14 E subiu de Thersa Manahem, filho de Gadi; e veio a Samaria, e investiu com Sellum, filho de Jabes, em Samaria, e o matou, e reinou em seu lugar.
Et ascendit Manahem filius Gaddi de Thersa venitque Samariam et percussit Sellum filium Iabes in Samaria et interfecit eum regnavitque pro eo.
15 E o resto das ações de Sellum, e a conspiração, que ele urdiu atraiçoadamente, isto está escrito no livro dos anais dos reis de Israel.
Reliqua autem verborum Sellum et coniuratio eius per quam tetendit insidias nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel.
16 Então destruiu Manahem a Thapsa, e a todos os que nela estavam, e os seus confins desde Thersa; porque lhe não quiseram abrir a porta; e matou todas as mulheres prenhes, fazendo-as rasgar pelo ventre.
Tunc percussit Manahem Thapsam et omnes qui erant in ea et terminos eius de Thersa noluerant enim aperire ei et interfecit omnes praegnantes eius et scidit eas.
17 No ano trinta e nove de Azarias, rei de Judá, reinou sobre Israel em Samaria Manahem, filho de Gadi, dez anos.
Anno tricesimo nono Azariae regis Iuda regnavit Manahem filius Gaddi super Israhel decem annis in Samaria.
18 E obrou o que era mau diante do Senhor; não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que tinha feito pecar a Israel, durante todo o seu reinado.
Fecitque quod erat malum coram Domino non recessit a peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel cunctis diebus eius.
19 Veio a esta terra Ful, rei dos Assírios, e Manahem deu a Ful mil talentos de prata, para que ele o socorresse, e lhe firmasse o seu reino.
Veniebat Phul rex Assyriorum in terram et dabat Manahem Phul mille talenta argenti ut esset ei in auxilio et firmaret regnum eius.
20 Manahem ordenou a imposição deste dinheiro sobre todas as pessoas poderosas, e ricas, para o dar aos Assírios, cinquenta siclos de prata por cabeça; e voltou-se o rei dos Assírios, e não se demorou no país.
Indixitque Manahem argentum super Israhel cunctis potentibus et divitibus ut daret regi Assyriorum quinquaginta siclos argenti per singulos reversusque est rex Assyriorum et non est moratus in terra.
21 O resto das ações de Manahem, e tudo o que ele fez, está escrito no livro dos anais dos reis de Israel.
Reliqua autem sermonum Manahem et universa quae fecit nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel.
22 E adormeceu Manahem com seus pais. E Faceia, seu filho, reincau em seu lugar.
Et dormivit Manahem cum patribus suis regnavitque Phaceia filius eius pro eo.
23 No ano cinquenta de Azarias, rei de Judá, reinou Faceia, filho de Manahem, sobre Israel dois anos;
Anno quinquagesimo Azariae regis Iudae regnavit Phaceia filius Manahem super Israhel in Samaria biennio.
24 E obrou o que era mau diante do Senhor; não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que tinha feito pecar a Israel.
Et fecit quod erat malum coram Domino non recessit a peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel.
25 Mas Facée, filho de Romelia, general das suas tropas, fez uma conjuração contra ele, e o feriu em Samaria na torre da casa real ao pé de Argob, e ao pé de Arié, e com ele a cinquenta dos filhos dos Galaaditas, e matou, e reinou em seu lugar.
Coniuravit autem adversum eum Phacee filius Romeliae dux eius et percussit eum in Samaria in turre domus regiae iuxta Argob et iuxta Ari et cum eo quinquaginta viros de filiis Galaaditarum et interfecit eum regnavitque pro eo.
26 O resto das ações de Faceia, e tudo o que ele fez, está escrito no livro dos anais dos reis de Israel.
Reliqua autem sermonum Phaceia et universa quae fecit nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel.
27 No ano cinquenta e dois de Azarias, rei de Judá, reinou Facée, filho de Romelia, sobre Israel em Samaria vinte anos.
Anno quinquagesimo secundo Azariae regis Iudae regnavit Phacee filius Romeliae super Israhel in Samaria viginti annis.
28 E obrou o que era mau diante do Senhor; não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que tinha feito pecar a Israel.
Et fecit quod malum erat coram Domino non recessit a peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel.
29 Em tempo de Facée, rei de Israel, veio Theglathfalasar, rei dos Assírios, e tomou Aion, e Abel, casa de Maáca, e Janoe, e Cedes, e Asor, e Galaad, e Galileia, e o país de Nefthali; e transportou todos os seus habitantes para a Assíria.
In diebus Phacee regis Israhel venit Theglathfalassar rex Assur et cepit Aiom et Abel domum Maacha et Ianoe et Cedes et Asor et Galaad et Galileam universam terram Nepthalim et transtulit eos in Assyrios.
30 Mas Osée, filho de Ela, fez uma conspiração e armou emboscadas contra Facée, filho de Romelia, e o feriu, e o matou; e reinou em seu lugar no vigésimo ano de Joathão, filho de Ozias.
Coniuravit autem et tetendit insidias Osee filius Hela contra Phacee filium Romeliae et percussit eum et interfecit regnavitque pro eo vicesimo anno Ioatham filii Oziae.
31 Mas o resto das ações de Facée, e tudo o que ele fez, está escrito no livro dos anais dos reis de Israel.
Reliqua autem sermonum Phacee et universa quae fecit nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel.
32 No ano segundo de Facée, filho de Romelia, rei de Israel, reinou Joathão, filho de Ozias, rei de Judá.
Anno secundo Phacee filii Romeliae regis Israhel regnavit Ioatham filius Oziae regis Iuda.
33 Ele tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Jerusa, filha de Sadoc.
Viginti quinque annorum erat cum regnare coepisset et sedecim annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Hierusa filia Sadoc.
34 E ele fez o que era agradável ao Senhor; e procedeu em tudo como tinha feito Ozias seu pai.
Fecitque quod erat placitum coram Domino iuxta omnia quae fecerat Ozias pater suus operatus est.
35 Todavia não destruiu os altos; porque ainda o povo sacrificava, e queimava incenso nos altos. Ele edificou a mais alta porta da casa do Senhor.
Verumtamen excelsa non abstulit adhuc populus immolabat et adolebat incensum in excelsis ipse aedificavit portam domus Domini sublimissimam.
36 O resto das ações de Joathão, e tudo o que ele fez, está escrito no livro dos anais dos reis de Judá.
Reliqua autem sermonum Ioatham et universa quae fecit nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Iuda.
37 Neste mesmo tempo começou o Senhor a enviar contra Judá a Rasin, rei da Síria, e a Facée filho de Romelia.
In diebus illis coepit Dominus mittere in Iudam Rasin regem Syriae et Phacee filium Romeliae.
38 E Joathão adormeceu com seus pais, e foi sepultado com eles na cidade de David seu pai, e em seu lugar reinou seu filho Accáz.
Et dormivit Ioatham cum patribus suis sepultusque est cum eis in civitate David patris sui et regnavit Ahaz filius eius pro eo.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.