22 Os habitantes porém de Jerusalém construíram rei em lugar dele a Occozias seu filho, mais moço; porque os salteadores árabes, que haviam feito uma irrupção no campo, tinham morto todos os seus irmãos mais velhos, que tinha havido antes dele; e reinou Occozias, filho de Jorão, rei de Judá.
Constituerunt autem habitatores Hierusalem Ochoziam filium eius minimum regem pro eo omnes enim maiores natu qui ante eum fuerant interfecerant latrones Arabum qui inruerant in castra regnavitque Ochozias filius Ioram regis Iuda.
2 Tinha Occozias quarenta e dois anos quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém, e sua mãe chamava-se Athalia filha de Amri.
Filius quadraginta duo annorum erat Ochozias cum regnare coepisset et uno anno regnavit in Hierusalem nomen matris eius Otholia filia Amri.
3 Mas ele seguiu também os caminhos da casa de Acab; porque sua mãe o impeliu a obrar com impiedade.
Sed et ipse ingressus est per vias domus Ahab mater enim eius inpulit eum ut impie ageret.
4 Fez pois o mal na presença do Senhor, como a casa de Acab; porque os desta lhe serviam de conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua ruína.
Fecit igitur malum in conspectu Domini sicut domus Ahab ipsi enim fuerunt ei consiliarii post mortem patris sui in interitum eius.
5 E andou segundo os seus conselhos. E foi a Ramoth de Galaad com Jorão filho de Acab rei de Israel, a fazer guerra contra Hazael, rei da Síria; e os Sírios feriram a Jorão.
Ambulavitque in consiliis eorum et perrexit cum Ioram filio Ahab rege Israhel in bellum contra Azahel regem Syriae in Ramoth Galaad vulneraveruntque Syri Ioram.
6 Ele voltou para se curar em Jezrahel; porque tinha recebido muitas feridas nesta batalha. Occozias pois, filho de Jorão, rei de Judá, foi visitar a Jorão filho de Acab que estava doente em Jezrahel.
Qui reversus est ut curaretur in Hiezrahel multas enim plagas acceperat in supradicto certamine igitur Azarias filius Ioram rex Iuda descendit ut inviseret Ioram filium Ahab in Hiezrahel aegrotantem.
7 Porque foi vontade de Deus contra Occozias, que este fosse visitar a Jorão; e que logo que chegasse, saísse com ele contra Jehu, filho de Namsi, a quem o Senhor tinha ungido para extinguir a casa de Acab.
Voluntatis quippe fuit Dei adversum Ochoziam ut veniret ad Ioram et cum venisset egrederetur cum eo adversum Hieu filium Namsi quem unxit Dominus ut deleret domum Ahab.
8 Quando pois Jehu ia para arruinar a casa de Acab, achou os príncipes de Judá, e os filhos dos irmãos de Occozias, que o serviam, e os matou.
Cum ergo subverteret Hieu domum Ahab invenit principes Iuda et filios fratrum Ochoziae qui ministrabant ei et interfecit illos.
9 E buscando também ao mesmo Occozias, que se tinha escondido em Samaria, o fez prender; e trazido que foi à sua presença, o matou, e o sepultaram; porque era filho de Josafat, que tinha buscado o Senhor de todo o seu coração. E não ficava jamais esperança alguma de que pudesse reinar algum da linhagem de Occozias;
Ipsumque perquirens Ochoziam conprehendit latentem in Samaria adductumque ad se occidit et sepelierunt eum eo quod esset filius Iosaphat qui quaesierat Dominum in toto corde suo nec erat ultra spes aliqua ut de stirpe regnaret Ochoziae.
10 Porque Athalia sua mãe, vendo que era morto seu filho, levantou-se, e fez matar a toda a real estirpe da casa de Jorão.
Siquidem Otholia mater eius videns quod mortuus esset filius suus surrexit et interfecit omnem stirpem regiam domus Ioram.
11 Porém Josabeth, filha do rei, pegou em Joás filho de Occozias, e o furtou do meio dos filhos do rei; a tempo que os iam matando; e o escondeu a ele com a sua ama na câmara dos leitos; e Josabeth, que o tinha assim escondido, era filha do rei Jorão, mulher do pontífice Joiada, irmã de Occozias, e por isso Athalia o não matou.
Porro Iosabeth filia regis tulit Ioas filium Ochoziae et furata est eum de medio filiorum regis cum interficerentur absconditque cum nutrice sua in cubiculo lectulorum Iosabeth autem quae absconderat eum erat filia regis Ioram uxor Ioiadae pontificis soror Ochoziae et idcirco Otholia non interfecit eum.
12 Esteve logo Joás escondido com os sacerdotes na casa do Senhor durante os seis anos em que reinou Athalia sobre a terra.
Fuit ergo cum eis in domo Dei absconditus sex annis quibus regnavit Otholia super terram.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.