O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

2º Livro das Crônicas

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 21

(Versículos e sumário)

21 E adormeceu Josafat com seus pais, e foi sepultado com eles na cidade de David; e em seu lugar reinou seu filho Jorão.

Dormivit autem Iosaphat cum patribus suis et sepultus est cum eis in civitate David regnavitque Ioram filius eius pro eo.

2 O qual teve por irmãos os filhos de Josafat, Azarias, e Jahiel, e Zaccarias, e Azarias, e Miguel, e Safatias; todos estes, filhos de Josafat rei de Judá.

Qui habuit fratres filios Iosaphat Azariam et Hiahihel et Zacchariam et Azariam et Michahel et Saphatiam omnes hii filii Iosaphat regis Israhel.

3 E seu pai lhes deu muitos dons em prata, e ouro, e em pensões, e cidades mui fortes em Judá; mas entregou o reino a Jorão por ser o primogênito.

Deditque eis pater suus multa munera argenti et auri et pensitationes cum civitatibus munitissimis in Iuda regnum autem tradidit Ioram eo quod esset primogenitus.

4 Tomou logo Jorão posse do reino de seu pai; e depois que se viu bem seguro, mandou matar à espada todos os seus irmãos, e alguns dos grandes de Israel.

Surrexit ergo Ioram super regnum patris sui cumque se confirmasset occidit omnes fratres suos gladio et quosdam de principibus Israhel.

5 Tinha Jorão trinta e dois anos quando começou a reinar; e, reinou oito anos em Jerusalém.

Triginta duo annorum erat Ioram cum regnare coepisset et octo annis regnavit in Hierusalem.

6 E andou nos caminhos dos reis de Israel, como tinha feito a casa de Acab; porque sua mulher era filha de Acab, e ele fez o mal na presença do Senhor.

Ambulavitque in viis regum Israhel sicut egerat domus Ahab filia quippe Ahab erat uxor eius et fecit malum in conspectu Domini.

7 O Senhor porém não quis perder a casa de David, em atenção ao pacto que havia feito com ele; e porque tinha prometido que lhe daria uma lâmpada a ele, e a seus filhos para sempre.

Noluit autem Dominus disperdere domum David propter pactum quod inierat cum eo et quia promiserat ut daret illi lucernam et filiis eius omni tempore.

8 Naquele tempo se rebelou Edom, para não ser mais sujeito a Judá, e constituiu para si rei.

In diebus illis rebellavit Edom ne esset subditus Iudae et constituit sibi regem.

9 E Jorão tendo-se passado àquela província com os seus generais, e com toda a cavalaria, que tinha consigo, se levantou de noite, e desbaratou a Edom e todos os comandantes da sua cavalaria, que o tinham cercado.

Cumque transisset Ioram cum principibus suis et cuncto equitatu qui erat secum surrexit nocte et percussit Edom qui se circumdederat et omnes duces equitatus eius.

10 Todavia Edom se manteve rebelde até o dia de hoje, para não estar debaixo do poder de Judá. No mesmo tempo se rebelou também Lobna para não estar debaixo da sua obediência. Porque tinha abandonado o Senhor Deus de seus pais;

Attamen rebellavit Edom ne esset sub dicione Iuda usque ad hanc diem eo tempore et Lobna recessit ne esset sub manu illius dereliquerat enim Dominum Deum patrum suorum.

11 Além disto fabricou os altos nas cidades de Judá, e induziu os habitantes de Jerusalém para idolatrarem, e fez que Judá fosse prevaricador.

Insuper et excelsa fabricatus est in urbibus Iuda et fornicari fecit habitatores Hierusalem et praevaricari Iudam.

12 E foi-lhe trazida uma carta do profeta Elias, em que estava escrito: eis aqui o que diz o Senhor Deus de David teu pai: Porque tu não andaste pelos caminhos de teu pai Josafat, nem pelos caminhos de Asa rei de Judá,

Adlatae sunt autem ei litterae ab Helia propheta in quibus scriptum erat haec dicit Dominus Deus David patris tui quoniam non ambulasti in viis Iosaphat patris tui et in viis Asa regis Iuda.

13 Mas seguiste o caminho dos reis de Israel, e fizeste cair na idolatria a Judá, e aos habitantes de Jerusalém, imitando a idolatria da casa de Acab, e de mais a mais mataste a teus irmãos, da casa de teu pai, e melhores do que tu;

Sed incessisti per iter regum Israhel et fornicari fecisti Iudam et habitatores Hierusalem imitatus fornicationem domus Ahab insuper et fratres tuos domum patris tui meliores te occidisti.

14 Sabe que também o Senhor te ferirá com um grande flagelo a ti, e a teu povo, e aos teus filhos, e às tuas mulheres e a tudo o que te pertence.

Ecce Dominus percutiet te plaga magna cum populo tuo et filiis et uxoribus tuis universaque substantia tua.

15 Tu serás ferido no teu ventre de uma doença maligníssima, até que te saiam pouco a pouco as entranhas em cada dia.

Tu autem aegrotabis pessimo languore uteri donec egrediantur vitalia tua paulatim per dies singulos.

16 Suscitou pois o Senhor contra Jorão o espírito dos Filisteus, e dos árabes, que confinam com os Etíopes;

Suscitavit ergo Dominus contra Ioram spiritum Philisthinorum et Arabum qui confines sunt Aethiopibus.

17 E entraram na terra de Judá, e a assolaram, e saquearam tudo o que acharam no palácio do rei, e além disso seus filhos, e mulheres; de sorte que lhe não ficou filho algum, senão Joaccaz, que era o mais moço em idade.

Et ascenderunt in terram Iuda et vastaverunt eam diripueruntque cunctam substantiam quae inventa est in domo regis insuper et filios eius et uxores nec remansit ei filius nisi Ioachaz qui minimus natu erat.

18 E em cima de tudo isto o feriu o Senhor com uma doença incurável nas entranhas.

Et super haec omnia percussit eum Dominus alvi languore insanabili.

19 E sucedendo-se os dias uns a outros, e volvendo-se o espaço dos tempos, se completou o período de dois anos; e definhado assim com a longa podridão, de modo que até lançava fora as suas entranhas, acabou o seu mal com a vida. E morreu de uma terribilíssima enfermidade, e o povo não lhe fez as exéquias segundo o costume de lhe queimarem perfumes, assim como tinham feito a seus maiores.

Cumque diei succederet dies et temporum spatia volverentur duorum annorum expletus est circulus et sic longa consumptus tabe ita ut egereret etiam viscera sua languore pariter et vita caruit mortuusque est in infirmitate pessima et non fecit ei populus secundum morem conbustionis exequias sicut fecerat maioribus eius.

20 Tinha Jorão trinta e dois anos, quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém. E não andou com retidão, e sepultaram-no na cidade de David; mas não no sepulcro dos reis.

Triginta duum annorum fuit cum regnare coepisset et octo annis regnavit in Hierusalem ambulavitque non recte et sepelierunt eum in civitate David verumtamen non in sepulchro regum.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir