O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

Deuteronômio

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 30

(Versículos e sumário)

30 Quando pois vierem sobre ti todas estas coisas, a bênção, ou a maldição, que eu pus diante de ti; e tu tocado de arrependimento no fundo do teu coração entre todas as nações, para onde o Senhor teu Deus te tiver espalhado,

Cum ergo venerint super te omnes sermones isti benedictio sive maledictio quam proposui in conspectu tuo et ductus paenitudine cordis tui in universis gentibus in quas disperserit te Dominus Deus tuus.

2 E tornares para ele com teus filhos, e obedeceres aos seus mandamentos de todo o teu coração, e de toda a tua alma, como eu te ordeno hoje;

Reversus fueris ad eum et oboedieris eius imperiis sicut ego hodie praecipio tibi cum filiis tuis in toto corde tuo et in tota anima tua.

3 O Senhor teu Deus te fará voltar do teu cativeiro, e se compadecerá de ti, e te congregará de novo, tirando-te do meio de todos os povos, para onde antes te havia derramado.

Reducet Dominus Deus tuus captivitatem tuam ac miserebitur tui et rursum congregabit te de cunctis populis in quos te ante dispersit.

4 Ainda quando tenhas sido lançado para os pólos do céu, daí te tirará o Senhor teu Deus,

Si ad cardines caeli fueris dissipatus inde te retrahet Dominus Deus tuus.

5 E te tomará, e te introduzirá na terra, que teus pais possuíram, e tu a alcançarás; e abençoando-te, fará que sejas em maior número do que o foram teus pais.

Et adsumet atque introducet in terram quam possederunt patres tui et obtinebis eam et benedicens tibi maioris numeri esse te faciet quam fuerunt patres tui.

6 O Senhor teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração de teus filhos; para que ames o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, para que possas viver.

Circumcidet Dominus Deus tuus cor tuum et cor seminis tui ut diligas Dominum Deum tuum in toto corde tuo et in tota anima tua et possis vivere.

7 E ele converterá todas estas maldições contra teus inimigos, e contra os que te aborrecem, e te perseguem.

Omnes autem maledictiones has convertet super inimicos tuos et eos qui oderunt te et persequuntur.

8 Tu porém voltarás, e ouvirás a voz do Senhor teu Deus; e observarás todos os mandamentos, que eu te prescrevo hoje;

Tu autem reverteris et audies vocem Domini Dei tui faciesque universa mandata quae ego praecipio tibi hodie.

9 E o Senhor teu Deus te encherá de bens em todas as obras das tuas mãos; no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus gados, na fecundidade da tua terra, e numa abundância de todas as coisas. Porque o Senhor, tornará a comprazer-se em ti, cumulando-te de todos os bens, como ele se comprazeu em teus pais;

Et abundare te faciet Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum in subole uteri tui et in fructu iumentorum tuorum in ubertate terrae tuae et in rerum omnium largitate revertetur enim Dominus ut gaudeat super te in omnibus bonis sicut gavisus est in patribus tuis.

10 Contanto todavia que tu ouças a voz do Senhor teu Deus, e observes os seus preceitos e cerimônias, que estão escritas nesta lei, e te voltes para o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma.

Si tamen audieris vocem Domini Dei tui et custodieris praecepta eius et caerimonias quae in hac lege conscriptae sunt et revertaris ad Dominum Deum tuum in toto corde tuo et in tota anima tua.

11 Este mandamento, que eu hoje te intimo, não está sobre ti, nem está longe de ti,

Mandatum hoc quod ego praecipio tibi hodie non supra te est neque procul positum.

12 Nem está no céu, de sorte que possas dizer: Qual de nós pode subir ao céu, para que no-lo traga, e o ouçamos, e o ponhamos por obra?

Nec in caelo situm ut possis dicere quis nostrum ad caelum valet conscendere ut deferat illud ad nos et audiamus atque opere conpleamus.

13 Também não está da banda de além do mar; para que te desculpes, e digas: Qual de nós poderá passar o mar, e trazer-no-lo; para que possamos ouvir, e cumprir o que se nos manda?

Neque trans mare positum ut causeris et dicas quis e nobis transfretare poterit mare et illud ad nos usque deferre ut possimus audire et facere quod praeceptum est.

14 Mas esta palavra está muito perto de ti, na tua boca está, e no teu coração, para a cumprires.

Sed iuxta te est sermo valde in ore tuo et in corde tuo ut facias illum.

15 Considera que eu te pus hoje diante dos olhos a vida e o bem; e ao contrário, a morte e o mal,

Considera quod hodie proposuerim in conspectu tuo vitam et bonum et e contrario mortem et malum.

16 Para que tu ames o Senhor teu Deus, e andes nos seus caminhos, e guardes os seus mandamentos e cerimônias e ordenações; e para que vivas, e ele te multiplique, e te abençoe na terra, que estás para entrar a possuir.

Ut diligas Dominum Deum tuum et ambules in viis eius et custodias mandata illius et caerimonias atque iudicia et vivas ac multiplicet te benedicatque tibi in terra ad quam ingredieris possidendam.

17 Se porém o teu coração se arredar dele, e o não quiseres ouvir, e se deixando-te levar do erro adorares deuses estranhos, e os servires,

Sin autem aversum fuerit cor tuum et audire nolueris atque errore deceptus adoraveris deos alienos et servieris eis.

18 Eu te profetizo neste dia que perecerás, e que não morarás longo tempo na terra, em que, passado o Jordão, entrarás de posse.

Praedico tibi hodie quod pereas et parvo tempore moreris in terra ad quam Iordane transmisso ingredieris possidendam.

19 Eu chamo hoje por testemunhas o céu, e a terra, de como vos propus a vida, e a morte, a bênção e a maldição. Escolhe pois a vida, para que vivas tu, e a tua posteridade;

Testes invoco hodie caelum et terram quod proposuerim vobis vitam et mortem bonum et malum benedictionem et maledictionem elige ergo vitam ut et tu vivas et semen tuum.

20 E ames o Senhor teu Deus, e obedeças à sua voz, e te unas a ele (como quem é a tua vida, e quem prolonga os teus dias), a fim de que habites na terras, que o Senhor jurou a teus pais Abraão, Isaac e Jacob, que lhes havia de dar.

Et diligas Dominum Deum tuum atque oboedias voci eius et illi adhereas ipse est enim vita tua et longitudo dierum tuorum ut habites in terra pro qua iuravit Dominus patribus tuis Abraham Isaac et Iacob ut daret eam illis.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir