18 Os sacerdotes e os levitas, e todos os da mesma tribo, não terão parte nem herança alguma com o resto de Israel, porque hão de comer dos sacrifícios do Senhor, e das oblações que lhe forem feitas,
Non habebunt sacerdotes et Levitae et omnes qui de eadem tribu sunt partem et hereditatem cum reliquo Israhel quia sacrificia Domini et oblationes eius comedent.
2 E não receberão nenhuma outra coisa do que seus irmãos possuírem, porque o mesmo Senhor é a sua herança, como ele lhes disse.
Et nihil aliud accipient de possessione fratrum suorum Dominus enim ipse est hereditas eorum sicut locutus est illis.
3 Este será o direito dos sacerdotes a respeito do povo, e dos que oferecem vítimas: se sacrificarem um boi, ou uma ovelha, darão ao sacerdote a espádua e o peito;
Hoc erit iudicium sacerdotum a populo et ab his qui offerunt victimas sive bovem sive ovem immolaverint dabunt sacerdoti armum ac ventriculum.
4 As primícias do pão, do vinho, e do azeite, e uma parte das lãs da tosquia das ovelhas.
Primitias frumenti vini et olei et lanarum partem ex ovium tonsione.
5 Porque o Senhor teu Deus o escolheu dentre todas as suas tribos, para que assista, e sirva ao nome do Senhor ele, e seus filhos para sempre.
Ipsum enim elegit Dominus Deus tuus de cunctis tribubus tuis ut stet et ministret nomini Domini ipse et filii eius in sempiternum.
6 Se um levita sair d’alguma das tuas cidades de todo o Israel onde ele habita, e quiser por devoção ir morar no lugar que o Senhor tiver escolhido,
Si exierit Levites de una urbium tuarum ex omni Israhel in qua habitat et voluerit venire desiderans locum quem elegerit Dominus.
7 Exercitará o seu ministério em nome do Senhor seu Deus, assim como todos os levitas seus irmãos, que nesse tempo assistirem diante do Senhor.
Ministrabit in nomine Dei sui sicut omnes fratres eius Levitae qui stabunt eo tempore coram Domino.
8 Ele terá a mesma porção de alimentos que os outros; além daquilo que na sua cidade se lhe deve pela sucessão paterna.
Partem ciborum eandem accipiet quam et ceteri excepto eo quod in urbe sua ex paterna ei successione debetur.
9 Quando tiveres entrado na terra, que o Senhor teu Deus te há de dar, guarda-te, não queiras imitar as abominações daquelas gentes;
Quando ingressus fueris terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi cave ne imitari velis abominationes illarum gentium.
10 Nem se ache entre vós quem pretenda purificar seu filho, ou filha, fazendo-os passar pelo fogo; nem quem consulte adivinhos, ou observe sonhos e agouros, nem quem seja feiticeiro,
Nec inveniatur in te qui lustret filium suum aut filiam ducens per ignem aut qui ariolos sciscitetur et observet somnia atque auguria ne sit maleficus.
11 Ou encantador, nem quem consulte pitões ou adivinhos, nem quem indague dos mortos a verdade.
Ne incantator ne pythones consulat ne divinos et quaerat a mortuis veritatem.
12 Porque todas estas coisas abomina o Senhor, e por semelhantes maldades exterminará ele estes povos à tua entrada;
Omnia enim haec abominatur Dominus et propter istiusmodi scelera delebit eos in introitu tuo.
13 Tu será perfeito, e sem mancha com o Senhor teu Deus.
Perfectus eris et absque macula cum Domino Deo tuo.
14 Estas nações, cujo país tu possuirás, ouvem os agoureiros e os adivinhos; tu porém foste instruído d’outra sorte pelo Senhor teu Deus.
Gentes istae quarum possidebis terram augures et divinos audiunt tu autem a Domino Deo tuo aliter institutus es.
15 O Senhor teu Deus te suscitará um PROFETA, como eu, da tua nação, e d’entre teus irmãos; a este ouvirás,
Prophetam de gente tua et de fratribus tuis sicut me suscitabit tibi Dominus Deus tuus ipsum audies.
16 Como o pediste ao Senhor teu Deus em Horeb, onde todo o povo estava junto, e disseste: Eu não ouvirei mais a voz do Senhor meu Deus, nem tornarei a ver mais este grandíssimo fogo, para que me não suceda morrer.
Ut petisti a Domino Deo tuo in Horeb quando contio congregata est atque dixisti ultra non audiam vocem Domini Dei mei et ignem hunc maximum amplius non videbo ne moriar.
17 E o Senhor me disse: Eles falaram bem em tudo.
Et ait Dominus mihi bene omnia sunt locuti.
18 Eu lhes suscitarei do meio de seus irmãos um profeta semelhante a ti; e porei na sua boca as minhas palavras, e ele lhes dirá tudo o que eu lhe mandar.
Prophetam suscitabo eis de medio fratrum suorum similem tui et ponam verba mea in ore eius loqueturque ad eos omnia quae praecepero illi.
19 Mas o que não quiser ouvir as suas palavras, que ele falar em meu nome, eu me vingarei dele.
Qui autem verba eius quae loquetur in nomine meo audire noluerit ego ultor existam.
20 Se um profeta porém corrompido da sua soberba empreender falar em meu nome, e disser coisas, que eu lhe não mandei dizer, ou se ele falar em nome dos deuses estranhos, será morto.
Propheta autem qui arrogantia depravatus voluerit loqui in nomine meo quae ego non praecepi illi ut diceret aut ex nomine alienorum deorum interficietur.
21 E se tu disseres lá no teu coração: Como poderei eu discernir qual é a palavra, que o Senhor não disse?
Quod si tacita cogitatione responderis quomodo possum intellegere verbum quod non est locutus Dominus.
22 Terás este sinal: Se o que aquele profeta predisse em nome do Senhor, não sucedeu assim; isto não o disse o Senhor, mas o profeta por soberba do seu ânimo o fingiu, e por isso não o temerás.
Hoc habebis signum quod in nomine Domini propheta ille praedixerit et non evenerit hoc Dominus non locutus est sed per tumorem animi sui propheta confinxit et idcirco non timebis eum.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.