O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

Deuteronômio

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 17

(Versículos e sumário)

17 Não imolarás ao Senhor teu Deus ovelha, ou boi, que tenha qualquer defeito, ou qualquer vício; porque isto é uma abominação para o Senhor teu Deus.

Non immolabis Domino Deo tuo bovem et ovem in quo est macula aut quippiam vitii quia abominatio est Domini Dei tui.

2 Quando forem achados na tua cidade, dentro d’alguma das tuas portas, que o Senhor teu Deus te tiver dado, homem ou mulher que cometam o mal diante do Senhor teu Deus, e violem o seu pacto,

Cum repperti fuerint apud te intra unam portarum tuarum quas Dominus Deus tuus dabit tibi vir aut mulier qui faciant malum in conspectu Domini Dei tui et transgrediantur pactum illius.

3 Indo a servir a deuses estranhos e à adorá-los, ao sol e à lua, e toda a milícia do céu, contra o que eu mandei;

Ut vadant et serviant diis alienis et adorent eos solem et lunam et omnem militiam caeli quae non praecepi.

4 E te derem aviso disto, e tendo ouvido te informares com exação, se souberes que assim foi, e que esta abominação se cometeu em Israel,

Et hoc tibi fuerit nuntiatum audiensque inquisieris diligenter et verum esse reppereris et abominatio facta est in Israhel.

5 Farás conduzir às portas da tua cidade o homem ou mulher, que cometeram um crime tão detestável, e serão apedrejados.

Educes virum ac mulierem qui rem sceleratissimam perpetrarunt ad portas civitatis tuae et lapidibus obruentur.

6 Sobre o depoimento de duas, ou três testemunhas morrerá aquele que houver de ser castigado de morte. E nenhum será morto sobre o testemunho duma só pessoa.

In ore duorum aut trium testium peribit qui interficietur nemo occidatur uno contra se dicente testimonium.

7 As testemunhas serão as primeiras, que lhe atirem, depois atirar-lhe-á todo o resto do povo; para que tires o mal do meio de ti.

Manus testium prima interficiet eum et manus reliqui populi extrema mittetur ut auferas malum de medio tui.

8 Se acontecer que penda diante de ti algum negócio difícil e escabroso entre sangue e sangue, entre causa e causa, e entre lepra e lepra; e vires que dentro das tuas portas, são vários os pareceres dos juízes; levanta-te, e sobe ao lugar, que o Senhor teu Deus tiver escolhido.

Si difficile et ambiguum apud te iudicium esse perspexeris inter sanguinem et sanguinem causam et causam lepram et non lepram et iudicum intra portas tuas videris verba variari surge et ascende ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus.

9 E encaminhar-te-ás aos sacerdotes da linhagem de Levi, e ao juiz, que nesse tempo for; e consultá-los-ás, e eles te descobrirão a verdade do juízo.

Veniesque ad sacerdotes levitici generis et ad iudicem qui fuerit illo tempore quaeresque ab eis qui indicabunt tibi iudicii veritatem.

10 E farás tudo o que te disserem os que presidem no lugar, que o Senhor tiver escolhido, e tudo o que eles te ensinarem,

Et facies quodcumque dixerint qui praesunt loco quem elegerit Dominus et docuerint te.

11 Segundo a lei do Senhor; e seguirás seus pareceres; sem declinares nem para a direita nem para a esquerda.

Iuxta legem eius sequeris sententiam eorum nec declinabis ad dextram vel ad sinistram.

12 Aquele porém que inchado de soberba, não quiser obedecer ao mandado do sacerdote, que nesse tempo for o ministro do Senhor teu Deus, e ao decreto do juiz, esse homem morrerá, e tu tirarás o mal do meio d’Israel;

Qui autem superbierit nolens oboedire sacerdotis imperio qui eo tempore ministrat Domino Deo tuo et decreto iudicis morietur homo ille et auferes malum de Israhel.

13 E todo o povo ouvindo isto temerá, para que daí em diante nenhum se inche de soberba.

Cunctusque populus audiens timebit ut nullus deinceps intumescat superbia.

14 Quando entrares na terra, que o Senhor teu Deus te há de dar, e tiveres tomado posse dela, e nela habitares, e disseres: Eu constituirei um rei para me governar, como têm todas as nações em roda;

Cum ingressus fueris terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi et possederis eam habitaverisque in illa et dixeris constituam super me regem sicut habent omnes per circuitum nationes.

15 Elegerás aquele, que o Senhor teu Deus tiver escolhido do número de teus irmãos. Não poderás fazer rei a homem d’outra nação, que não seja teu irmão.

Eum constitues quem Dominus Deus tuus elegerit de numero fratrum tuorum non poteris alterius gentis hominem regem facere qui non sit frater tuus.

16 E quando esse for constituído, não multiplicará os seus cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito, confiado na sua numerosa cavalaria, principalmente tendo-vos o Senhor ordenado, que não torneis mais a voltar pelo mesmo caminho.

Cumque fuerit constitutus non multiplicabit sibi equos nec reducet populum in Aegyptum equitatus numero sublevatus praesertim cum Dominus praeceperit vobis ut nequaquam amplius per eandem viam revertamini.

17 Não terá muitas mulheres, que lhe atraiam o seu coração, nem imensas somas de prata e ouro.

Non habebit uxores plurimas quae inliciant animum eius neque argenti et auri inmensa pondera.

18 E depois que ele estiver sentado no trono do seu reino, fará escrever para seu uso num livro o Deuteronômio desta lei recebendo o exemplar dos sacerdotes da tribo de Levi,

Postquam autem sederit in solio regni sui describet sibi deuteronomium legis huius in volumine accipiens exemplar a sacerdotibus leviticae tribus.

19 E tê-lo-á consigo, e o lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer o Senhor seu Deus, e a guardar as suas palavras e cerimônias, que estão prescritas na lei.

Et habebit secum legetque illud omnibus diebus vitae suae ut discat timere Dominum Deum suum et custodire verba et caerimonias eius quae lege praecepta sunt.

20 Não se eleve o seu coração de soberba sobre seus irmãos, e não decline nem para a direita nem para a esquerda, para assim reinarem muito tempo sobre Israel, ele, e seus filhos.

Nec elevetur cor eius in superbiam super fratres suos neque declinet in partem dextram vel sinistram ut longo tempore regnet ipse et filii eius super Israhel.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir