O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

Deuteronômio

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 16

(Versículos e sumário)

16 Observa o mês dos frutos novos, que é o princípio da primavera, para celebrares nele a páscoa em honra do Senhor teu Deus: porque neste mês é que o Senhor teu Deus te tirou do Egito de noite.

Observa mensem novarum frugum et verni primum temporis ut facias phase Domino Deo tuo quoniam in isto mense eduxit te Dominus Deus tuus de Aegypto nocte.

2 E imolarás na páscoa ao Senhor teu Deus ovelhas e bois, no lugar que o Senhor teu Deus escolher para aí habitar o seu nome.

Immolabisque phase Domino Deo tuo de ovibus et de bubus in loco quem elegerit Dominus Deus tuus ut habitet nomen eius ibi.

3 Não comerás durante esta festa pão fermentado: mas por sete dias comerás pão sem fermento, pão de aflição, porque saíste do Egito, vindo com muito medo, para que te lembres do dia da tua saída do Egito, todos os dias da tua vida.

Non comedes in eo panem fermentatum septem diebus comedes absque fermento adflictionis panem quoniam in pavore egressus es de Aegypto ut memineris diei egressionis tuae de Aegypto omnibus diebus vitae tuae.

4 Por sete dias não aparecerá em todos os teus limites pão de fermento, e das carnes do que foi imolado pela tarde não ficará nada até o outro dia pela manhã.

Non apparebit fermentum in omnibus terminis tuis septem diebus et non manebit de carnibus eius quod immolatum est vesperi in die primo mane.

5 Não poderás imolar a páscoa indiferentemente em qualquer das tuas cidades, que o Senhor teu Deus tem para te dar;

Non poteris immolare phase in qualibet urbium tuarum quas Dominus Deus tuus daturus est tibi.

6 Mas somente no lugar, que o Senhor teu Deus tiver escolhido, para aí habitar o seu nome; e imolarás a páscoa de tarde ao pôr do sol, tempo em que saíste do Egito.

Sed in loco quem elegerit Dominus Deus tuus ut habitet nomen eius ibi immolabis phase vesperi ad solis occasum quando egressus es de Aegypto.

7 E a cozerás, e comerás no lugar, que o Senhor teu Deus tiver escolhido, e levantando-te pela manhã voltarás para as tuas tendas.

Et coques et comedes in loco quem elegerit Dominus Deus tuus maneque consurgens vades in tabernacula tua.

8 Seis dias comerás pães asmos, e no dia sétimo, porque é a coleta do Senhor teu Deus, não farás obra alguma.

Sex diebus comedes azyma et in die septimo quia collecta est Domini Dei tui non facies opus.

9 Contarás sete semanas desde o dia em que meteres a foice na seara,

Septem ebdomadas numerabis tibi ab ea die qua falcem in segetem miseris.

10 E celebrarás a festa das semanas em honra do Senhor teu Deus, apresentando-lhe a oblação voluntária da tua mão, a qual oferecerás segundo a bênção do Senhor teu Deus;

Et celebrabis diem festum ebdomadarum Domino Deo tuo oblationem spontaneam manus tuae quam offeres iuxta benedictionem Domini Dei tui.

11 E te banquetearás diante do Senhor e teu Deus, tu, teu filho, e tua filha, o teu servo, e a tua escrava, o levita que mora das tuas portas para dentro, o estrangeiro e o órfão e a viúva, que vivem contigo; no lugar que o Senhor teu Deus tiver escolhido, para aí habitar o seu nome;

Et epulaberis coram Domino Deo tuo tu et filius tuus et filia tua et servus tuus et ancilla et Levites qui est intra portas tuas et advena ac pupillus et vidua qui morantur vobiscum in loco quem elegerit Dominus Deus tuus ut habitet nomen eius ibi.

12 E recordar-te-ás que foste escravo no Egito, e guardarás e cumprirás as coisas que te foram mandadas.

Et recordaberis quoniam servus fueris in Aegypto custodiesque ac facies quae praecepta sunt.

13 Celebrarás também por sete dias a solenidade dos tabernáculos, quando tiveres recolhido da eira e do lagar os teus frutos;

Sollemnitatem quoque tabernaculorum celebrabis per septem dies quando collegeris de area et torculari fruges tuas.

14 E te banquetearás nesta festa, tu, teu filho, e filha, o teu servo e a escrava e também o levita e o estrangeiro, o órfão e a viúva que estão das tuas portas para dentro.

Et epulaberis in festivitate tua tu et filius tuus et filia et servus tuus et ancilla Levites quoque et advena et pupillus ac vidua qui intra portas tuas sunt.

15 Por sete dias celebrarás esta festa em honra do Senhor teu Deus no lugar, que o Senhor eleger, e o Senhor teu Deus te abençoará em todos os teus frutos, e em todo o trabalho das tuas mãos, e tu viverás alegre.

Septem diebus Domino Deo tuo festa celebrabis in loco quem elegerit Dominus benedicetque tibi Dominus Deus tuus in cunctis frugibus tuis et in omni opere manuum tuarum erisque in laetitia.

16 Todos os teus varões aparecerão três vezes no ano diante do Senhor teu Deus no lugar que ele escolher; na solenidade dos pães asmos, na solenidade das semanas, e na solenidade dos tabernáculos. Eles não aparecerão diante do Senhor com as mãos vazias;

Tribus vicibus per annum apparebit omne masculinum tuum in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit in sollemnitate azymorum et in sollemnitate ebdomadarum et in sollemnitate tabernaculorum non apparebit ante Dominum vacuus.

17 Mas cada um oferecerá à proporção do que tiver, segundo a bênção que o Senhor teu Deus lhe tiver dado.

Sed offeret unusquisque secundum quod habuerit iuxta benedictionem Domini Dei sui quam dederit ei.

18 Estabelecerás juízes e magistrados em todas as cidades, que o Senhor teu Deus te houver dado em cada uma das tuas tribos, para que julguem o povo com retidão de justiça,

Iudices et magistros constitues in omnibus portis tuis quas Dominus Deus tuus dederit tibi per singulas tribus tuas ut iudicent populum iusto iudicio.

19 Sem se inclinarem para parte alguma. Não farás aceitação de pessoa, nem receberás dádivas; porque as dádivas cegam os olhos dos sábios, transtornam as palavras dos justos.

Nec in alteram partem declinent non accipies personam nec munera quia munera excaecant oculos sapientium et mutant verba iustorum.

20 Administrarás a justiça com retidão; para que vivas e possuas a terra, que o Senhor teu Deus te houver dado.

Iuste quod iustum est persequeris ut vivas et possideas terram quam Dominus Deus tuus dederit tibi.

21 Não plantarás bosque, nem árvore alguma ao pé do altar do Senhor teu Deus.

Non plantabis lucum et omnem arborem iuxta altare Domini Dei tui.

22 Não farás para ti, nem levantarás estátua; que são coisas que o Senhor teu Deus aborrece.

Nec facies tibi atque constitues statuam quae odit Dominus Deus tuus.



As três festas: As festas da Páscoa, de Pentecostes e dos Tabernáculos — A festa da ceifa também chamada festa das Semanas, ou de Pentecostes, celebrada sete semanas depois da Páscoa. A festa da colheita é também chamada festa dos Tabernáculos. (Vide:   † |  † |  †  )


Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir