O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

Deuteronômio

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 12

(Versículos e sumário)

12 Estes são os preceitos e juízos, que vós deveis cumprir na terra, que o Senhor Deus de teus pais te há de dar, para a possuíres todos os dias, que andares sobre a terra.

Haec sunt praecepta atque iudicia quae facere debetis in terra quam Dominus Deus patrum tuorum daturus est tibi ut possideas eam cunctis diebus quibus super humum gradieris.

2 Destruí todos os lugares, em que as nações, que haveis de subjugar, adoraram os seus deuses sobre os altos montes e outeiros, e debaixo de toda a árvore frondosa.

Subvertite omnia loca in quibus coluerunt gentes quas possessuri estis deos suos super montes excelsos et colles et subter omne lignum frondosum.

3 Derribai os seus altares, e quebrai as suas estátuas, ponde fogo aos seus bosques, e fazei em pedaços os seus ídolos, extingui os seus nomes daqueles lugares.

Dissipate aras earum et confringite statuas lucos igne conburite et idola comminuite disperdite nomina eorum de locis illis.

4 Não o fareis porém assim com o Senhor vosso Deus.

Non facietis ita Domino Deo vestro.

5 Mas vireis ao lugar; que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para aí por o seu nome, e habitar nele;

Sed ad locum quem elegerit Dominus Deus vester de cunctis tribubus vestris ut ponat nomen suum ibi et habitet in eo venietis.

6 E oferecereis naquele lugar os vossos holocaustos e vítimas, os dízimos e as primícias das vossas mãos, e os votos e ofertas; os primogênitos das vacas e das ovelhas.

Et offeretis in illo loco holocausta et victimas vestras decimas et primitias manuum vestrarum et vota atque donaria primogenita boum et ovium.

7 E aí comereis na presença do Senhor vosso Deus; e vos regozijareis vós e as vossas famílias em todas as coisas em que meterdes a mão, nas quais o Senhor vosso Deus vos abençoar.

Et comedetis ibi in conspectu Domini Dei vestri ac laetabimini in cunctis ad quae miseritis manum vos et domus vestrae in quibus benedixerit vobis Dominus Deus vester.

8 Não fareis ali o que nós fazemos hoje aqui, cada um o que bem lhe parece.

Non facietis ibi quae nos hic facimus hodie singuli quod sibi rectum videtur.

9 Porque ainda até o presente não entrastes no repouso, e herança, que o Senhor vosso Deus está para vos dar.

Neque enim usque in praesens tempus venistis ad requiem et possessionem quam Dominus Deus daturus est vobis.

10 Passareis o Jordão; e habitareis na terra, que o Senhor vosso Deus vos dará, para estardes seguros de todos os inimigos que vos cercam; e habitardes sem temor algum

Transibitis Iordanem et habitabitis in terram quam Dominus Deus vester daturus est vobis ut requiescatis a cunctis hostibus per circuitum et absque ullo timore habitetis.

11 No lugar, que o Senhor vosso Deus tiver escolhido, para nele estar o seu nome; lá levareis todas as coisas que eu prescrevo, os holocaustos, e as hóstias, e os dízimos, e as primícias das vossas mãos; e tudo o melhor que houver dos dons que oferecerdes em voto ao Senhor.

In loco quem elegerit Dominus Deus vester ut sit nomen eius in eo illuc omnia quae praecipio conferetis holocausta et hostias ac decimas et primitias manuum vestrarum et quicquid praecipuum est in muneribus quae vovistis Domino.

12 Aí vos banqueteareis diante do Senhor vosso Deus, vós e vossos filhos e filhas, servos e servas, e o levita que mora nas vossas cidades; porque eles não tem outra porção nem herança entre vós.

Ibi epulabimini coram Domino Deo vestro vos filii ac filiae vestrae famuli et famulae atque Levites qui in vestris urbibus commorantur neque enim habet aliam partem et possessionem inter vos.

13 Olha não ofereças os teus holocaustos em qualquer lugar, que vires;

Cave ne offeras holocausta tua in omni loco quem videris.

14 Mas oferecerás as hóstias naquele, que o Senhor tiver escolhido, em alguma das tuas tribos, e farás tudo o que te mando.

Sed in eo quem elegerit Dominus in una tribuum tuarum offeres hostias et facies quaecumque praecipio tibi.

15 Se porém quiseres comer, e gostares de comer carne, mata, e come, segundo a benção que o Senhor teu Deus te deu nas tuas cidades; tu o comerás ou o animal seja, imundo; isto é, defeituoso e estropiado; ou seja limpo, isto é, inteiro e sem defeito para se poder oferecer; como uma cabra e um veado,

Sin autem comedere volueris et te esus carnium delectarit occide et comede iuxta benedictionem Domini Dei tui quam dedit tibi in urbibus tuis sive inmundum fuerit hoc est maculatum et debile sive mundum hoc est integrum et sine macula quod offerri licet sicut capream et cervum comedes.

16 Somente te absterás de sangue, o qual escorrerás sobre a terra como água.

Absque esu dumtaxat sanguinis quod super terram quasi aquam effundes.

17 Não poderás comer nas tuas cidades o dízimo do teu trigo, e do vinho, e do azeite, nem os primogênitos de vacas, e de ovelhas, nem cousa de que tenhas feito voto, ou que voluntariamente queiras oferecer, nem as primícias das tuas mãos;

Non poteris comedere in oppidis tuis decimam frumenti et vini et olei tui primogenita armentorum et pecorum et omnia quae voveris et sponte offerre volueris et primitias manuum tuarum.

18 Mas comerás destas coisas diante do Senhor teu Deus no lugar, que o Senhor teu Deus tiver escolhido, tu e teu filho e tua filha, e o servo e serva, e o levita, que mora nas tuas cidades; e te alegrarás e tomarás a tua refeição diante do Senhor teu Deus em todas as coisas, a que estenderes a tua mão.

Sed coram Domino Deo tuo comedes ea in loco quem elegerit Dominus Deus tuus tu et filius tuus ac filia servus et famula atque Levites qui manet in urbibus tuis et laetaberis et reficieris coram Domino Deo tuo in cunctis ad quae extenderis manum tuam.

19 Olha não desampares nuca o levita por todo o tempo que viveres na terra.

Cave ne derelinquas Leviten omni tempore quo versaris in terra.

20 Quando o Senhor teu Deus tiver dilatado os teus limites, como ele te prometeu, e tu quiseres comer das carnes, que a tua alma apetece;

Quando dilataverit Dominus Deus tuus terminos tuos sicut locutus est tibi et volueris vesci carnibus quas desiderat anima tua.

21 Se estiver longe o lugar; que o Senhor teu Deus tiver escolhido, para nele estar o seu nome, matarás das manadas e gados, que tiveres, como eu te ordenei, e comerás nas tuas cidades; como gostares.

Locus autem quem elegerit Dominus Deus tuus ut sit nomen eius ibi si procul fuerit occides de armentis et pecoribus quae habueris sicut praecepi tibi et comedes in oppidis tuis ut tibi placet.

22 Como se come a cabra e o veado, assim comerás tu estas carnes; e o limpo e o imundo se comerá indiferentemente.

Sicut comeditur caprea et cervus ita vesceris eis et mundus et inmundus in commune vescentur.

23 Guarda-te somente de lhes comer sangue, porque o sangue lhes serve de alma; e por isso não deves comer a alma com a carne; n

Hoc solum cave ne sanguinem comedas sanguis enim eorum pro anima est et idcirco non debes animam comedere cum carnibus.

24 Mas escorrê-lo-ás sobre a terra como água,

Sed super terram fundes quasi aquam.

25 Para serdes felizes tu e teus filhos depois de ti, tendo feito o que é agradável aos olhos do Senhor.

Ut sit tibi bene et filiis tuis post te cum feceris quod placet in conspectu Domini.

26 Quanto às cousas que tu tiveres santificado, e que tiveres votado ao Senhor, tu as tomarás; e virás ao lugar, que o Senhor tiver escolhido;

Quae autem sanctificaveris et voveris Domino tolles et venies ad locum quem elegerit Dominus.

27 E apresentarás as tuas oblações a carne e o sangue sobre o altar do Senhor teu Deus; derramarás o sangue das hóstias sobre o altar; e comer-lhes-ás as carnes.

Et offeres oblationes tuas carnem et sanguinem super altare Domini Dei tui sanguinem hostiarum fundes in altari carnibus autem ipse vesceris.

28 Observa e ouve tudo o que eu te ordeno, para serdes felizes para sempre tu e teus filhos depois de ti, tendo feito o que é bom e agradável aos olhos do Senhor teu Deus.

Observa et audi omnia quae ego praecipio tibi ut bene sit tibi et filiis tuis post te in sempiternum cum feceris quod bonum est et placitum in conspectu Domini Dei tui.

29 Quando o Senhor teu Deus tiver exterminado diante de ti as gentes, que entrando vás a possuir, e as possuíres, e habitares nas suas terras,

Quando disperderit Dominus Deus tuus ante faciem tuam gentes ad quas ingredieris possidendas et possederis eas atque habitaveris in terra earum.

30 Guarda-te não as imites, depois que elas tiverem sido destruídas na tua entrada, nem te informes das suas cerimônias, dizendo: Assim como estas gentes adoraram os seus deuses, do mesmo modo também eu os adorarei.

Cave ne imiteris eas postquam te fuerint introeunte subversae et requiras caerimonias earum dicens sicut coluerunt gentes istae deos suos ita et ego colam.

31 Não o farás assim com o Senhor teu Deus. Porque elas fizeram pelos seus deuses todas as abominações, que o Senhor aborrece, oferecendo-lhes seus filhos e filhas, e queimando-os no fogo.

Non facies similiter Domino Deo tuo omnes enim abominationes quas aversatur Dominus fecerunt diis suis offerentes filios et filias et conburentes igne.

32 Faze somente em honra do Senhor aquilo, que eu te ordeno, sem juntar, nem tirar nada.

Quod praecipio tibi hoc tantum facito Domino nec addas quicquam nec minuas.



[1] Vide no livro Missionários da Luz: “O corpo perispiritual, que dá forma aos elementos celulares, está fortemente radicado no sangue.”


Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir