3 Eu busquei de noite no meu leito aquele a quem ama a minha alma; busquei-o, e não o achei.
In lectulo meo per noctes quaesivi quem diligit anima mea quaesivi illum et non inveni.
2 Levantar-me-ei, e rodearei a cidade; buscarei pelas ruas e praças públicas aquele a quem ama a minha alma. Busquei-o, e não o achei.
Surgam et circuibo civitatem per vicos et plateas quaeram quem diligit anima mea quaesivi illum et non inveni.
3 Os guardas, que rondam a cidade, me encontraram, e eu lhes disse: Vistes porventura aquele a quem ama a minha alma?
Invenerunt me vigiles qui custodiunt civitatem num quem dilexit anima mea vidistis.
4 A poucos passos, que me tinha apartado deles, achei eu aquele a quem ama a minha alma. E agarrar-me-ei a ele; nem o largarei, até o não introduzir em casa de minha mãe, e levar à câmara daquela que me gerou.
Paululum cum pertransissem eos inveni quem diligit anima mea tenui eum nec dimittam donec introducam illum in domum matris meae et in cubiculum genetricis meae.
5 Eu vos conjuro, filhas de Jerusalém, pelas cabras monteses, e veados do campo, que não perturbeis à minha amada o descanso, nem a façais despertar, até que ela se queira erguer.
Adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam donec ipsa velit.
6 Quem é esta, que sobe pelo deserto, como uma varinha de fumo composta de aromas de mirra, e de incenso, e de toda a casta de polvilhos odoríferos?
Quae est ista quae ascendit per desertum sicut virgula fumi ex aromatibus murrae et turis et universi pulveris pigmentarii.
7 Eis aqui o leito de Salomão, ao qual rodeiam sessenta valentes dos mais fortes de Israel;
En lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiunt ex fortissimis Israhel.
8 Armados todos de espadas, e mui peritos para a guerra; sobre a sua coxa está pendente a espada de cada um por causa dos temores noturnos.
Omnes tenentes gladios et ad bella doctissimi uniuscuiusque ensis super femur suum propter timores nocturnos.
9 O rei Salomão fez uma cadeirinha de madeira do Líbano.
Ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani.
10 Fez-lhe as colunas de prata, o reclinatório de ouro, a subida de púrpura; o meio de tudo ornou-o do que há de mais precioso, em atenção às filhas de Jerusalém.
Columnas eius fecit argenteas reclinatorium aureum ascensum purpureum media caritate constravit propter filias Hierusalem.
11 Saí, filhas de Sião, e vede ao rei Salomão com o diadema de que sua mãe o coroou no dia do seu casamento, e no dia do júbilo do seu coração.
Egredimini et videte filiae Sion regem Salomonem in diademate quo coronavit eum mater sua in die disponsionis illius et in die laetitiae cordis eius.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.