2 Isto diz o Senhor: Depois das maldades que Moab cometeu três e quatro vezes, eu não o converterei; pois que ele queimou os ossos do rei da Idumeia até os reduzir em cinzas.
Haec dicit Dominus super tribus sceleribus Moab et super quattuor non convertam eum eo quod incenderit ossa regis Idumeae usque ad cinerem.
2 Assim eu acenderei um fogo em Moab, que consumirá as casas de Carioth; e Moab perecerá entre o estrondo, entre o sonido das trombetas;
Et mittam ignem in Moab et devorabit aedes Carioth et morietur in sonitu Moab in clangore tubae.
3 E perderei ao juiz do meio dele, e farei morrer com ele todos os seus príncipes, diz o Senhor.
Et disperdam iudicem de medio eius et omnes principes eius interficiam cum eo dicit Dominus.
4 Isto diz o Senhor: Depois das maldades que Judá cometeu três e quatro vezes, eu não o converterei; porque ele rejeitou a lei do Senhor, e não guardou os seus mandamentos; porque os seus ídolos os enganaram, após os quais tinham corrido seus pais.
Haec dicit Dominus super tribus sceleribus Iuda et super quattuor non convertam eum eo quod abiecerint legem Domini et mandata eius non custodierint deceperunt enim eos idola sua post quae abierant patres eorum.
5 Por isso eu porei fogo a Judá, e ele devorará as casas de Jerusalém.
Et mittam ignem in Iuda et devorabit aedes Hierusalem.
6 Isto diz o Senhor: Depois das maldades que Israel cometeu três e quatro vezes, eu o não converterei; pois que ele vendeu o justo pela prata, e o pobre por um par de sapatos.
Haec dicit Dominus super tribus sceleribus Israhel et super quattuor non convertam eum pro eo quod vendiderit argento iustum et pauperem pro calciamentis.
7 Eles machucam sobre o pó da terra as cabeças dos pobres, e se atravessam contra tudo o que os fracos empreendem; também o filho e seu pai se foram a uma mesma moça, para violarem o meu santo nome.
Qui conterunt super pulverem terrae capita pauperum et viam humilium declinant et filius ac pater eius ierunt ad puellam ut violarent nomen sanctum meum.
8 E sobre as roupas que se lhes tinham dado em penhor se assentaram a banquetear-se ao pé de toda a casta de altares; e bebiam na casa do seu Deus o vinho dos a quem tinham condenado.
Et super vestimentis pigneratis accubuerunt iuxta omne altare et vinum damnatorum bibebant in domo Dei sui.
9 Eu pois exterminei diante deles os Amorreus; cuja altura era como a altura dos cedros, e eles mesmos fortes como os carvalhos; e esmigalhei o seu fruto por cima e as suas raízes por baixo.
Ego autem exterminavi Amorreum a facie eorum cuius altitudo cedrorum altitudo eius et fortis ipse quasi quercus et contrivi fructum eius desuper et radices eius subter.
10 Eu sou o que vos fiz sair da terra do Egito, e vos conduzi no deserto quarenta anos, a fim de que vós possuísseis a terra dos Amorreus.
Ego sum qui ascendere vos feci de terra Aegypti et eduxi vos in deserto quadraginta annis ut possideretis terram Amorrei.
11 E de vossos filhos suscitei profetas, e de vossos mancebos suscitei nazarenos. Pois não é assim, filhos de Israel? diz o Senhor.
Et suscitavi de filiis vestris in prophetas et de iuvenibus vestris nazarenos numquid non ita est filii Israhel dicit Dominus.
12 E depois disto vós brindastes com vinho aos nazarenos; e mandastes aos profetas, dizendo: Não profetizeis.
Et propinabatis nazarenis vino et prophetis mandabatis dicentes ne prophetetis.
13 Eis aí rangerei eu debaixo de vós, como range um carro carregado de feno.
Ecce ego stridebo super vos sicut stridet plaustrum onustum faeno.
14 E nada aproveitará a fugida ao veloz, e o forte debalde fará os seus esforços, e o valente não salvará a sua vida;
Et peribit fuga a veloce et fortis non obtinebit virtutem suam et robustus non salvabit animam suam.
15 E o que maneja o arco não se terá firme, nem o veloz se salvará pelos seus pés, nem o cavaleiro salvará a sua vida;
Et tenens arcum non stabit et velox pedibus suis non salvabitur et ascensor equi non salvabit animam suam.
16 E o mais ousado entre os valentes fugirá nu naquele dia, diz o Senhor.
Et robustus corde inter fortes nudus fugiet in die illa dicit Dominus.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.