O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

2º Livro de Samuel

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 23

(Versículos e sumário)

23 Estas são as últimas palavras de David. Disse David, filho d’Isai: Disse o varão, a favor do qual se decretou sobre o cristo do Deus de Jacob, excelente salmista de Israel.

Haec autem sunt verba novissima quae dixit David filius Isai dixit vir cui constitutum est de christo Dei Iacob egregius psalta Israhel.

2 O espírito do Senhor falou por mim, e a sua palavra pela minha língua.

Spiritus Domini locutus est per me et sermo eius per linguam meam.

3 O Deus de Israel me disse, o forte de Israel falou, o dominador dos homens, o justo dominador dos que temem a Deus.

Dixit Deus Israhel mihi locutus est Fortis Israhel dominator hominum iustus dominator in timore Dei.

4 Como a luz da aurora que resplandece pela manhã ao sair do sol, sem nuvens, e como a erva da terra que brota com as chuvas.

Sicut lux aurorae oriente sole mane absque nubibus rutilat et sicut pluviis germinat herba de terra.

5 A minha casa não era tal diante de Deus, que devesse ele fazer comigo um pacto eterno, firme, e em tudo incontrastável. Porque ele é toda a minha salvação, e toda a minha vontade; e não há coisa alguma que daqui não tenha a sua origem.

Nec tanta est domus mea apud Deum ut pactum aeternum iniret mecum firmum in omnibus atque munitum cuncta enim salus mea et omnis voluntas nec est quicquam ex ea quod non germinet.

6 Mas os prevaricadores serão arrancados todos como os espinhos; que não se tocam com as mãos.

Praevaricatores autem quasi spinae evellentur universi quae non tolluntur manibus.

7 E se alguém quiser tocá-los, armar-se-á de ferro e dum pau de lança, e pegando-lhes fogo serão queimados, até não ficar nada deles.

Et si quis tangere voluerit eas armabitur ferro et ligno lanceato igneque succensae conburentur usque ad nihilum.

8 eis aqui os nomes dos valentes de David: O que se assenta em cadeira, príncipe sapientíssimo entre três, ele é como o tenro verme da madeira, e ele foi o que duma feita matou oitocentos.

Haec nomina fortium David Sedens in cathedra sapientissimus princeps inter tres ipse est quasi tenerrimus ligni vermiculus qui octingentos interfecit impetu uno.

9 Depois deste, Eleazar Ahohita, filho de seu tio paterno, era o segundo entre os três valentes, que se acharam com David quando insultaram aos Filisteus, e se ajuntaram ali para a batalha.

Post hunc Eleazar filius patrui eius Ahoi inter tres fortes qui erant cum David quando exprobraverunt Philisthim et congregati sunt illuc in proelium.

10 E tendo subido os Israelitas, se apresentou Eleazar, e bateu os Filisteus até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada. E concedeu o Senhor naquele dia uma assinalada vitória; e o povo, que tinha fugido, voltou a tirar os despojos dos mortos.

Cumque ascendissent viri Israhel ipse stetit et percussit Philistheos donec deficeret manus eius et obrigesceret cum gladio fecitque Dominus salutem magnam in die illa et populus qui fugerat reversus est ad caesorum spolia detrahenda.

11 E depois deste era Semma, filho d’Age de Arári; e os Filisteus se ajuntaram num sítio onde havia um campo cheio de lentilhas. E tendo fugido o povo de diante dos Filisteus,

Et post hunc Semma filius Age de Arari et congregati sunt Philisthim in statione erat quippe ibi ager plenus lente cumque fugisset populus a facie Philisthim.

12 Ele se fez firme no meio do campo, e o defendeu, e derrotou os Filisteus. E concedeu o Senhor uma grande vitória.

Stetit ille in medio agri et tuitus est eum percussitque Philistheos et fecit Dominus salutem magnam.

13 Assim também antes tinham descido os três que eram os primeiros entre os trinta, e tinham vindo no tempo das messes ter com David à cova d’Odollão; e os Filisteus tinham o seu arraial no Vale dos Gigantes.

Necnon ante descenderant tres qui erant principes inter triginta et venerant tempore messis ad David in speluncam Odollam castra autem Philisthim erant posita in valle Gigantum.

14 E David estava num lugar forte; e ao mesmo tempo havia em Belém uma guarnição de Filisteus.

Et David erat in praesidio porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethleem.

15 David pois teve desejos, e disse: Oh! se algum me dera a beber água da cisterna que há em Belém junto à porta!

Desideravit igitur David et ait si quis mihi daret potum aquae de cisterna quae est in Bethleem iuxta portam.

16 No mesmo ponto estes três valentes romperam pelo campo dos Filisteus, e foram tirar água à cisterna de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a David. Mas ele a não quis beber, mas ofereceu-a ao Senhor,

Inruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum et hauserunt aquam de cisterna Bethleem quae erat iuxta portam et adtulerunt ad David at ille noluit bibere sed libavit illam Domino.

17 Dizendo: Guarde-me o Senhor de que tal faça; beberei eu o sangue destes homens, que foram buscá-la aventurando as suas vidas? Não quis pois bebe-la. Assim o fizeram estes três fortíssimos.

Dicens propitius mihi sit Dominus ne faciam hoc num sanguinem hominum istorum qui profecti sunt et animarum periculum bibam noluit ergo bibere haec fecerunt tres robustissimi.

18 Abisai também irmão de Joab, filho de Sarvia, era o primeiro dos três. Este é o que levantou a sua lança contra trezentos, que matou, afamado entre os três,

Abisai quoque frater Ioab filius Sarviae princeps erat de tribus ipse est qui elevavit hastam suam contra trecentos quos interfecit nominatus in tribus.

19 E o mui insigne deles, e seu príncipe, mas não igualava os três primeiros.

Et inter tres nobilior eratque eorum princeps sed usque ad tres primos non pervenerat.

20 E Banaias de Cabseel, filho de Joiada, que foi um homem valentíssimo e de grandes feitos. Ele matou os dois leões de Moab, e ele mesmo desceu, e matou um leão no meio de uma cisterna e em tempo de neve.

Et Banaias filius Ioiada viri fortissimi magnorum operum de Capsehel ipse percussit duos leones Moab et ipse descendit et percussit leonem in media cisterna diebus nivis.

21 Ele foi também o que matou a um egípcio, homem digno de se ver, que tinha uma lança na mão; e tendo-se chegado a ele com uma vara, arrancou por força a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.

Ipse quoque interfecit virum aegyptium virum dignum spectaculo habentem in manu hastam itaque cum descendisset ad eum in virga vi extorsit hastam de manu Aegyptii et interfecit eum hasta sua.

22 Isto é o que fez Banaias filho de Joiada.

Haec fecit Banaias filius Ioiadae.

23 E ele era nomeado entre os três valentes, que eram os mais insignes entre os trinta; mas não chegava aos três primeiros; e David o tinha feito seu conselheiro, e escrivão pessoal.

Et ipse nominatus inter tres robustos qui erant inter triginta nobiliores verumtamen usque ad tres non pervenerat fecitque eum David sibi auricularium a secreto.

24 Asael irmão de Joab era dos trinta, Elehanan de Belém, filho de seu tio paterno,

Asahel frater Ioab inter triginta Eleanan filius patrui eius de Bethleem.

25 Semma d’Harodi, Elica d’Harodi;

Semma de Arari Helica de Arodi.

26 Heles de Falti, Hira de Thécua filho de Accés;

Helas de Felthi Hira filius Aces de Thecua.

27 Abiezer d’Anathoth, Mobonnai d’Husati;

Abiezer de Anathoth Mobonnai de Usathi.

28 Selmon d’Ahoh, Maharai de Netofath;

Selmon Aohites Maharai Netophathites.

29 Heled filho de Baana, que também era de Netofath; Ithai filho de Ribai de Gabaath na tribo de Benjamim;

Heled filius Banaa et ipse Netophathites Hithai filius Ribai de Gebeeth filiorum Beniamin.

30 Banaia de Farathon, Heldai da Torrente de Gáas,

Banahi Aufrathonites Heddai de torrente Gaas.

31 Abialbon d’Arbath, Azmaveth de Berómi,

Abialbon Arbathites Azmaveth de Beromi.

32 Eliaba de Salaboni; Jônathan, dos filhos de Jassen;

Eliaba de Salboni filii Iasen Ionathan.

33 Semma d’Oróri, Aiam d’Aror, filho de Sarar;

Semma de Horodi Haiam filius Sarar Arorites.

34 Elifeleth, filho d’Aasbai, filho de Maccati, Eliam, filho d’Aquitofel de Gelon;

Elifeleth filius Aasbai filii Maachathi Heliam filius Ahitofel Gelonites.

35 Hesrai do Carmelo, Farai d’Arbi;

Esrai de Carmelo Farai de Arbi.

36 Igaal, filho de Nathan de Soba; Bonni de Gadi;

Igaal filius Nathan de Soba Bonni de Gaddi.

37 Selec d’Ammoni, Naharai de Beroth escudeiro de Joab, filho de Sarvia;

Selech de Ammoni Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae.

38 Ira, de Jethrit, Gareb também de Jethrit;

Hira Hiethrites Gareb et ipse Hiethrites.

39 Urias Heteu. Por todos trinta e sete.

Urias Hettheus omnes triginta septem.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir