21 Houve também em tempo de David uma fome que durou três anos contínuos; e David consultou o oráculo do Senhor. E o Senhor lhe respondeu: Por causa de Saul, e da sua casa sanguinária, porque tinha morto os Gabaonitas.
Facta est quoque fames in diebus David tribus annis iugiter et consuluit David oraculum Domini dixitque Dominus propter Saul et domum eius et sanguinem quia occidit Gabaonitas.
2 E chamados os Gabaonitas, o rei lhes disse: (Ora os Gabaonitas não eram dos filhos de Israel, mas umas relíquias dos Amorreus; porque os Israelitas se tinham aliado com eles por juramento, e Saul empreendeu o extingui-los, com um zelo, como em favor dos filhos de Israel e de Judá.)
Vocatis ergo Gabaonitis rex dixit ad eos porro Gabaonitae non sunt de filiis Israhel sed reliquiae Amorreorum filii quippe Israhel iuraverant eis et voluit Saul percutere eos zelo quasi pro filiis Israhel et Iuda.
3 Disse pois David aos Gabaonitas: Que quereis que eu vos faça? E que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor?
Dixit ergo David ad Gabaonitas quid faciam vobis et quod erit vestri piaculum ut benedicatis hereditati Domini.
4 E os Gabaonitas lhe responderam: Não é nossa pretensão sobre ouro, nem prata, senão contra Saul e contra a sua casa. Nem queremos que pereça homem de Israel. E o rei lhes disse: Que é pois o que quereis que vos faça?
Dixeruntque ei Gabaonitae non est nobis super argento et auro quaestio contra Saul et contra domum eius neque volumus ut interficiatur homo de Israhel ad quos ait quid ergo vultis ut faciam vobis.
5 Eles responderam ao rei: Aquele homem, que iniquamente nos esmagou, e oprimiu, nós o devemos acabar de modo que não fique da sua linhagem nem um só em todos os limites de Israel.
Qui dixerunt regi virum qui adtrivit nos et oppressit inique ita delere debemus ut ne unus quidem residuus sit de stirpe eius in cunctis finibus Israhel.
6 Deem-se-nos sete de seus filhos, para os crucificarmos à honra do Senhor em Gábaa de Saul, que foi noutro tempo o escolhido do Senhor. E o rei disse: Eu os darei.
Dentur nobis septem viri de filiis eius et crucifigamus eos Domino in Gabaath Saul quondam electi Domini et ait rex ego dabo.
7 E perdoou o rei a Mifiboseth, filho de Jônathas, filho de Saul, por causa do juramento do Senhor, que tinha mediado entre David e entre Jônathas, filho de Saul.
Pepercitque rex Mifiboseth filio Ionathan filii Saul propter iusiurandum Domini quod fuerat inter David et inter Ionathan filium Saul.
8 Mas tomou os dois filhos de Resfa, filha de Aia, chamados Armoni, e Mifiboseth, os quais ela houvera de Saul; e cinco filhos que Micol, filha de Saul, tinha gerado a Hadriel, filho de Berzellai, que era de Molathi,
Tulit itaque rex duos filios Respha filiae Ahia quos peperit Saul Armoni et Mifiboseth et quinque filios Michol filiae Saul quos genuerat Hadriheli filio Berzellai qui fuit de Molathi.
9 E entregou-os nas mãos dos Gabaonitas, que os crucificaram no monte diante do Senhor. Assim acabaram estes sete homens mortos todos juntos nos primeiros dias da ceifa, quando se começava a segar as cevadas.
Et dedit eos in manu Gabaonitarum qui crucifixerunt illos in monte coram Domino et ceciderunt hii septem simul occisi in diebus messis primis incipiente messione hordei.
10 Porém Resfa, filha de Aia, tomando um pano de cilício o estendeu debaixo de si, sobre uma pedra desde o princípio da ceifa, até que a água do céu caiu sobre eles; e cuidou em que as aves os não despedaçassem de dia, nem as feras de noite.
Tollens autem Respha filia Ahia cilicium substravit sibi super petram ab initio messis donec stillaret aqua super eos de caelo et non dimisit aves lacerare eos per diem neque bestias per noctem.
11 E foi contado a David o que fizera Resfa, filha de Aia, concubina de Saul.
Et nuntiata sunt David quae fecerat Respha filia Ahia concubina Saul.
12 E foi David e tomou os ossos de Saul, e os ossos de Jônathas, seu filho, aos vizinhos de Jabés de Galaad, que os tinha roubado da praça de Bethsan, na qual os Filisteus os tinham pendurado quando mataram a Saul em Gelboé;
Et abiit David et tulit ossa Saul et ossa Ionathan filii eius a viris Iabesgalaad qui furati fuerant ea de platea Bethsan in qua suspenderant eos Philisthim cum interfecissent Saul in Gelboe.
13 E transportou dali David os ossos de Saul, e os ossos de Jônathas, seu filho; e tendo feito a ajuntar os ossos dos que tinham sido crucificados
Et asportavit inde ossa Saul et ossa Ionathan filii eius et colligentes ossa eorum qui adfixi fuerant.
14 Os enterraram com os ossos de Saul e de Jônathas, seu filho, no país de Benjamim, a um lado; no jazigo de Cis, seu pai; e cumpriram todas as ordens do rei, e depois disto se aplacou Deus com a terra.
Sepelierunt ea cum ossibus Saul et Ionathan filii eius in terra Beniamin in latere in sepulchro Cis patris eius feceruntque omnia quae praeceperat rex et repropitiatus est Deus terrae post haec.
15 Ateou-se porém de novo a guerra dos Filisteus contra Israel, e saiu David, e a sua gente com ele, e pelejavam contra os Filisteus. E desfalecendo David,
Factum est autem rursum proelium Philisthinorum adversum Israhel et descendit David et servi eius cum eo et pugnabant contra Philisthim deficiente autem David.
16 Jesbibenob, que era da linhagem de Arafa, que ia armado de uma lança, cujo ferro pesava trezentas onças, n e que cingia uma espada nova se esforçou por ferir a David.
Iesbidenob qui fuit de genere Arafa cuius ferrum hastae trecentas uncias adpendebat et accinctus erat ense novo nisus est percutere David.
17 Mas Abisai, filho de Sarvia, lhe serviu de broquel, e ferindo ao Filisteu o matou. Então fizeram as gentes de David um juramento, dizendo: Tu não tornarás a sair à batalha conosco, para que não apagues a lâmpada de Israel.
Praesidioque ei fuit Abisai filius Sarviae et percussum Philistheum interfecit tunc iuraverunt viri David dicentes non egredieris nobiscum in bellum ne extinguas lucernam Israhel.
18 Houve ainda uma segunda guerra em Gob contra os Filisteus. Então Sobocai de Husathi matou a Saf, da linhagem de Arafa, da raça dos gigantes.
Secundum quoque fuit bellum in Gob contra Philistheos tunc percussit Sobbochai de Usathi Seph de stirpe Arafa.
19 Houve mais outra terceira guerra em Gob contra os Filisteus na qual Adeodato, filho de Bosque, que tecia panos de cores em Belém, matou a Golias de Geth, que levava uma lança, cuja haste era como o órgão do tear dos tecelões.
Tertium quoque fuit bellum in Gob contra Philistheos in quo percussit Adeodatus filius Saltus polymitarius bethleemites Goliath Gettheum cuius hastile hastae erat quasi liciatorium texentium.
20 A quarta foi em Geth; nela se achou um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, isto é, vinte e quatro dedos, e era da casta de Arafa.
Quartum bellum fuit in Geth in quo vir excelsus qui senos in manibus pedibusque habebat digitos id est viginti et quattuor et erat de origine Arafa.
21 Este blasfemou contra Israel; mas matou-o Jônathan, filho de Samaa, irmão de David.
Blasphemavit Israhel percussit autem eum Ionathan filius Sammaa fratris David.
22 Estes quatro homens tinham nascido de Arafa em Geth, e foram mortos à mão de David, e das suas gentes.
Hii quattuor nati sunt de Arafa in Geth et ceciderunt in manu David et servorum eius.
[1] 8.5 Quilos.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.