9 E disse David: Sabeis se ficou algum da casa de Saul, para que eu lhe faça bem por amor de Jônathas?
Et dixit David putasne est aliquis qui remanserit de domo Saul ut faciam cum eo misericordiam propter Ionathan.
2 Ora havia um criado da casa de Saul, chamado Siba; a quem tendo o rei chamado à sua presença, lhe disse: Tu és Siba? Ele respondeu: Eu sou teu servo.
Erat autem de domo Saul servus nomine Siba quem cum vocasset rex ad se dixit ei tune es Siba et ille respondit ego sum servus tuus.
3 E o rei disse: Porventura ficou algum da casa de Saul, a quem eu possa fazer grandes mercês? E Siba respondeu ao rei: Ficou ainda um filho de Jônathas, aleijado dos pés.
Et ait rex num superest aliquis de domo Saul ut faciam cum eo misericordiam Dei dixitque Siba regi superest filius Ionathan debilis pedibus.
4 Onde está ele? disse David. Siba disse ao rei: Está em Lodabar em casa de Maquir, filho de Amiel.
Ubi inquit est et Siba ad regem ecce ait in domo est Machir filii Amihel in Lodabar.
5 Mandou pois o rei David buscá-lo, e o fez trazer de Lodabar de casa de Maquir, filho de Amiel.
Misit ergo rex David et tulit eum de domo Machir filii Amihel de Lodabar.
6 E Mifiboseth, filho de Jônathas, filho de Saul, tendo chegado à presença de David, se prostrou com o rosto por terra, e o adorou. E disse David: Mifiboseth? Ele respondeu: Aqui estou, teu servo.
Cum autem venisset Mifiboseth filius Ionathan filii Saul ad David corruit in faciem suam et adoravit dixitque David Mifiboseth qui respondit adsum servus tuus.
7 E disse-lhe David: Não temas, porque eu estou resoluto a fazer-te todo o bem em atenção a Jônathas, teu pai, e te restituirei todos os campos de Saul, teu pai, e tu comerás sempre à minha mesa.
Et ait ei David ne timeas quia faciens faciam in te misericordiam propter Ionathan patrem tuum et restituam tibi omnes agros Saul patris tui et tu comedes panem in mensa mea semper.
8 E Mifiboseth, inclinando-se profundamente, disse: Quem sou eu teu servo, para tu teres olhado para um cão morto qual eu sou?
Qui adorans eum dixit quis ego sum servus tuus quoniam respexisti super canem mortuum similem mei.
9 Mandou pois o rei chamar a Siba, criado de Saul, e lhe disse: Eu dei ao filho de teu amo tudo o que pertencia a Saul, e a toda a sua casa.
Vocavit itaque rex Sibam puerum Saul et dixit ei omnia quaecumque fuerunt Saul et universam domum eius dedi filio domini tui.
10 Tu pois, e teus filhos, e teus servos, trabalhar-lhe-eis as suas terras. E cuidarás de subministrar ao filho de teu amo alimentos para que se sustente; mas Mifiboseth, filho de teu amo, comerá sempre à minha mesa. E Siba tinha quinze filhos, e vinte servos.
Operare igitur ei terram tu et filii tui et servi tui et inferes filio domini tui cibos ut alatur Mifiboseth autem filius domini tui comedet semper panem super mensam meam erant autem Sibae quindecim filii et viginti servi.
11 E Siba disse ao rei: Conforme tu mandaste, ó rei meu senhor, ao teu servo, assim o fará teu servo, e Mifiboseth comerá à minha mesa, como um dos filhos do rei.
Dixitque Siba ad regem sicut iussisti domine mi rex servo tuo sic faciet servus tuus et Mifiboseth comedet super mensam tuam quasi unus de filiis regis.
12 Ora Mifiboseth tinha um filho ainda criança chamado Mica; e toda a parentela da casa de Siba servia a Mifiboseth.
Habebat autem Mifiboseth filium parvulum nomine Micha omnis vero cognatio domus Siba serviebat Mifiboseth.
13 Vivia pois Mifiboseth em Jerusalém; porque todos os dias comia à mesa do rei; e ele era coxo de ambos os pés.
Porro Mifiboseth habitabat in Hierusalem quia de mensa regis iugiter vescebatur et erat claudus utroque pede.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.