7 Aconteceu pois que estando já o rei de assento em sua casa, e tendo-lhe o Senhor dado paz de todas as partes com todos os seus inimigos,
Factum est autem cum sedisset rex in domo sua et Dominus dedisset ei requiem undique ab universis inimicis suis.
2 Disse ele ao profeta Nathan: Tu não vês que eu estou morando numa casa de cedro, e que a arca de Deus está posta debaixo dumas peles?
Dixit ad Nathan prophetam videsne quod ego habitem in domo cedrina et arca Dei posita sit in medio pellium.
3 E Nathan respondeu ao rei: Vai, faze tudo o que tens no coração porque o Senhor é contigo.
Dixitque Nathan ad regem omne quod est in corde tuo vade fac quia Dominus tecum est.
4 Mas sucedeu naquela mesma noite que o Senhor falou a Nathan, dizendo:
Factum est autem in nocte illa et ecce sermo Domini ad Nathan dicens.
5 Vai, e dize ao meu servo David: eis aqui o que diz o Senhor: Porventura serás tu quem me edifiques uma casa onde eu habite?
Vade et loquere ad servum meum David haec dicit Dominus numquid tu aedificabis mihi domum ad habitandum.
6 Porque eu desde que tirei da terra do Egito os filhos de Israel até o dia d’hoje, não tenho tido casa nenhuma; mas tenho estado debaixo de um pavilhão, e de uma tenda.
Neque enim habitavi in domo ex die qua eduxi filios Israhel de terra Aegypti usque in diem hanc sed ambulans ambulabam in tabernaculo et in tentorio.
7 Por todos os lugares, por onde passei com todos os filhos de Israel, tenho eu porventura falado palavra a alguma das tribos de Israel, a que mandei que pastoreasse o meu povo de Israel, dizendo: Porque me não tendes vós edificado uma casa de cedro?
Per cuncta loca quae transivi cum omnibus filiis Israhel numquid loquens locutus sum ad unam de tribubus Israhel cui praecepi ut pasceret populum meum Israhel dicens quare non aedificastis mihi domum cedrinam.
8 Agora pois dirás a meu servo David: eis aqui o que diz o Senhor dos exércitos: Eu te tirei das pastagens, quando ias seguindo os gados, para que fosses o condutor do meu povo de Israel;
Et nunc haec dices servo meo David haec dicit Dominus exercituum ego tuli te de pascuis sequentem greges ut esses dux super populum meum Israhel.
9 E por toda a parte por onde andaste, estive contigo, e exterminei todos os teus inimigos de diante dos teus olhos; e fiz o teu nome tão ilustre, como o dos grandes que há na terra.
Et fui tecum in omnibus ubicumque ambulasti et interfeci universos inimicos tuos a facie tua fecique tibi nomen grande iuxta nomen magnorum qui sunt in terra.
10 E eu fixarei lugar ao meu povo de Israel, e plantá-lo-ei ali, e habitará nele, e não será mais perturbado; nem os filhos da iniquidade tornarão a afligi-lo como dantes,
Et ponam locum populo meo Israhel et plantabo eum et habitabit sub eo et non turbabitur amplius nec addent filii iniquitatis ut adfligant eum sicut prius.
11 Desde o tempo em que eu constitui juízes sobre o meu povo de Israel; e eu te darei paz com todos os teus inimigos; e o Senhor te diz desde já que o mesmo Senhor estabelecerá a tua casa.
Ex die qua constitui iudices super populum meum Israhel et requiem dabo tibi ab omnibus inimicis tuis praedicitque tibi Dominus quod domum faciat tibi Dominus.
12 E completos que forem os teus dias, e tiveres dormido com teus pais, suscitarei depois de ti a teu filho, que procederá do teu ventre, e firmarei o seu reino.
Cumque conpleti fuerint dies tui et dormieris cum patribus tuis suscitabo semen tuum post te quod egredietur de utero tuo et firmabo regnum eius.
13 Ele edificará uma casa em meu nome; e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
Ipse aedificabit domum nomini meo et stabiliam thronum regni eius usque in sempiternum.
14 E eu lhe serei pai, e ele me será filho. Se ele cometer alguma coisa injusta, eu o castigarei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens.
Ego ero ei in patrem et ipse erit mihi in filium qui si inique aliquid gesserit arguam eum in virga virorum et in plagis filiorum hominum.
15 Porém não retirarei dele a minha misericórdia, como a retirei de Saul, a quem lancei de diante da minha face.
Misericordiam autem meam non auferam ab eo sicut abstuli a Saul quem amovi a facie tua.
16 E a tua casa será estável, e o teu reino se perpetuará diante do teu rosto, e o teu trono será firme para sempre.
Et fidelis erit domus tua et regnum tuum usque in aeternum ante faciem tuam et thronus tuus erit firmus iugiter.
17 Segundo todas estas palavras, e conforme toda esta visão, assim falou Nathan a David.
Secundum omnia verba haec et iuxta universam visionem istam sic locutus est Nathan ad David.
18 Entrou pois o rei David, e se assentou diante do Senhor, e disse: Quem sou eu, ó Senhor Deus, e que casa é a minha, para tu me teres elevado a este ponto?
Ingressus est autem rex David et sedit coram Domino et dixit quis ego sum Domine Deus et quae domus mea quia adduxisti me hucusque.
19 Mas isto mesmo te pareceu a ti pouco, ó Senhor Deus, se não falasses também da casa de teu servo para tempos distantes; porque esta é a lei de Adão, ó Senhor Deus.
Sed et hoc parum visum est in conspectu tuo Domine Deus nisi loquereris etiam de domo servi tui in longinquum ista est enim lex Adam Domine Deus.
20 Que coisa pois poderá acrescentar ainda David, que te possa dizer? porque tu, ó Senhor Deus, conheces a teu servo.
Quid ergo addere poterit adhuc David ut loquatur ad te tu enim scis servum tuum Domine Deus.
21 Por atenção à tua palavra, e segundo o teu coração, fizeste tu todas estas maravilhas, até o ponto de as dares a saber a teu servo.
Propter verbum tuum et secundum cor tuum fecisti omnia magnalia haec ita ut notum faceres servo tuo.
22 Pelo que, ó Senhor Deus, bem tens mostrado a tua magnificência, porque não há semelhante a ti, nem há Deus fora de ti, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
Idcirco magnificatus es Domine Deus quia non est similis tui neque est deus extra te in omnibus quae audivimus auribus nostris.
23 Que nação pois há na terra, como o teu povo de Israel, a quem Deus foi a resgatar, para fazê-lo povo seu, e dar a si nome, e obrar a seu favor à vista do teu povo, que tiraste da escravidão do Egito, maravilhas, e prodígios terríveis contra a sua terra, a sua gente e o seu deus?
Quae est autem ut populus tuus Israhel gens in terra propter quam ivit Deus ut redimeret eam sibi in populum et poneret sibi nomen faceretque eis magnalia et horribilia super terram a facie populi tui quem redemisti tibi ex Aegypto gentem et deum eius.
24 Porque tu estabeleceste a Israel, para ser eternamente teu povo; e tu te fizeste o seu Deus, ó Senhor Deus.
Et firmasti tibi populum tuum Israhel in populum sempiternum et tu Domine factus es eis in Deum.
25 Agora pois, ó Senhor Deus, faze que tenha efeito para sempre a palavra que falaste acerca de teu servo, e da tua casa; e faze como disseste,
Nunc ergo Domine Deus verbum quod locutus es super servum tuum et super domum eius suscita in sempiternum et fac sicut locutus es.
26 Para que o teu nome seja eternamente engrandecido, e se diga: O Senhor dos exércitos é o Deus de Israel. E a casa de teu servo David permanecerá estável diante do Senhor;
Et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum atque dicatur Dominus exercituum Deus super Israhel et domus servi tui David erit stabilita coram Domino.
27 Porque tu, ó Senhor dos exércitos, Deus de Israel, descobriste à orelha de teu servo, dizendo: Eu te edificarei casa; por isso o teu servo achou o seu coração para te fazer esta rogativa.
Quia tu Domine exercituum Deus Israhel revelasti aurem servi tui dicens domum aedificabo tibi propterea invenit servus tuus cor suum ut oraret te oratione hac.
28 Agora pois, ó Senhor Deus, tu és o Deus, e as tuas palavras achar-se-ão verdadeiras; porque tu mesmo disseste a teu servo estes bens.
Nunc ergo Domine Deus tu es Deus et verba tua erunt vera locutus es enim ad servum tuum bona haec.
29 Começa pois, e abençoa a casa de teu servo, para que ela subsista eternamente diante de ti; porque tu, ó Senhor Deus, é que falaste, e com a tua bênção será para sempre bendita a casa de teu servo.
Incipe igitur et benedic domui servi tui ut sit in sempiternum coram te quia tu Domine Deus locutus es et benedictione tua benedicetur domus servi tui in sempiternum.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.