O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

2º Livro dos Reis

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 14

(Versículos e sumário)

14 No segundo ano de Joás, filho de Joaccáz, rei de Israel, reinou Amasias, filho de Joás, rei de Judá.

Anno secundo Ioas filii Ioachaz regis Israhel regnavit Amasias filius Ioas regis Iuda.

2 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar; vinte e nove anos reinou em Jerusalém, sua mãe se chamava Joadan de Jerusalém.

Viginti quinque annorum erat cum regnare coepisset viginti autem et novem annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Ioaden de Hierusalem.

3 E ele fez o que era justo diante do Senhor, mas não como David seu pai. Ele procedeu em tudo, como seu pai Joás o tinha feito;

Et fecit rectum coram Domino verumtamen non ut David pater eius iuxta omnia quae fecit Ioas pater suus fecit.

4 Exceto que não tirou os altos; porque ainda o povo imolava e queimava incensos nos altos.

Nisi hoc tantum quod excelsa non abstulit adhuc enim populus immolabat et adolebat in excelsis.

5 E tanto que teve o reino seguro, fez matar aqueles de seus servos, que tinham morto o rei seu pai;

Cumque obtinuisset regnum percussit servos suos qui interfecerant regem patrem suum.

6 Mas não fez morrer os filhos destes matadores, segundo o que está escrito no livro da lei de Moisés, conforme o preceito do Senhor, que diz: Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos morrerão pelos pais; mas cada um morrerá pelo seu pecado.

Filios autem eorum qui occiderant non occidit iuxta quod scriptum est in libro legis Mosi sicut praecepit Dominus dicens non morientur patres pro filiis neque filii morientur pro patribus sed unusquisque in peccato suo morietur.

7 Este mesmo foi que bateu dez mil Idumeus no Vale das Salinas, e tomou na peleja a fortaleza que chamou Jectehel, como ela ainda hoje se chama.

Ipse percussit Edom in valle Salinarum decem milia et adprehendit Petram in proelio vocavitque nomen eius Iecethel usque in praesentem diem.

8 Então enviou Amasias mensageiros a Joás, filho de Joaccáz, filho de Jehu, rei de Israel, dizendo: Vem, e vejamo-nos.

Tunc misit Amasias nuntios ad Ioas filium Ioachaz filii Hieu regis Israhel dicens veni et videamus nos.

9 E Joás, rei de Israel, mandou a Amasias, rei de Judá, esta resposta: O cardo do Líbano mandou dizer ao cedro, que está no Líbano: Dá tua filha por mulher a meu filho. E passaram as feras do bosque que estão no Líbano, e pisaram aos pés o cardo.

Remisitque Ioas rex Israhel ad Amasiam regem Iuda dicens carduus Libani misit ad cedrum quae est in Libano dicens da filiam tuam filio meo uxorem transieruntque bestiae saltus quae sunt in Libano et conculcaverunt carduum.

10 Tu ficaste superior em batalha aos Idumeus, e o teu coração se ensoberbeceu; contenta-te com a glória, e repousa em tua casa; chamas pelo mal, para pereceres tu e Judá contigo?

Percutiens invaluisti super Edom et sublevavit te cor tuum contentus esto gloria et sede in domo tua quare provocas malum ut cadas tu et Iuda tecum.

11 Porém Amasias não sossegou; e Joás, rei de Israel, subiu, e viram-se ele e Amasias, rei de Judá, em Bethsames, cidade de Judá.

Et non adquievit Amasias ascenditque Ioas rex Israhel et viderunt se ipse et Amasias rex Iuda in Bethsames oppido Iudae.

12 E Judá foi desfeito por Israel; e fugiram cada um para as suas tendas.

Percussusque est Iuda coram Israhel et fugerunt unusquisque in tabernacula sua.

13 E Joás, rei de Israel, tomou em Bethsames a Amasias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Ocozias, e o levou a Jerusalém; e rompeu o muro de Jerusalém o espaço de quatrocentos côvados, desde a porta de Efraim até à porta do Ângulo.

Amasiam vero regem Iuda filium Ioas filii Ahaziae cepit Ioas rex Israhel in Bethsames et adduxit eum in Hierusalem et interrupit murum Hierusalem a porta Ephraim usque ad portam Anguli quadringentis cubitis.

14 E tomou todo o ouro e prata, e todos os vasos, que se acharam na casa do Senhor, e nos tesouros do rei, e os reféns, e voltou para Samaria.

Tulitque omne aurum et argentum et universa vasa quae inventa sunt in domo Domini et in thesauris regis et obsides et reversus est Samariam.

15 O resto das ações de Joás, e o valor com que pelejou contra Amasias, rei de Judá, está escrito no livro dos anais dos reis de Israel.

Reliqua autem verborum Ioas quae fecit et fortitudo eius qua pugnavit contra Amasiam regem Iuda nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel.

16 E Joás adormeceu com seus pais, e foi sepultado em Samaria com os reis de Israel; e em seu lugar reinou seu filho Jeroboão.

Dormivitque Ioas cum patribus suis et sepultus est in Samaria cum regibus Israhel et regnavit Hieroboam filius eius pro eo.

17 Mas Amasias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos, depois da morte de Joás, filho de Joaccáz, rei de Israel.

Vixit autem Amasias filius Ioas rex Iuda postquam mortuus est Ioas filius Ioachaz regis Israhel viginti quinque annis.

18 O resto das ações de Amasias está escrito no livro dos anais dos reis de Judá.

Reliqua autem sermonum Amasiae nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Iuda.

19 E contra ele se forjou em Jerusalém uma conjuração; mas ele fugiu para Laquis. E eles enviaram após ele a Laquis e ali o mataram.

Factaque est contra eum coniuratio in Hierusalem at ille fugit in Lachis miseruntque post eum in Lachis et interfecerunt eum ibi.

20 E o transportaram em cima de uns cavalos, e foi sepultado em Jerusalém com seus pais na cidade de David.

Et asportaverunt in equis sepultusque est in Hierusalem cum patribus suis in civitate David.

21 E todo o povo de Judá tomou a Azarias em idade de dezesseis anos; e o constituíram rei em lugar de seu pai Amasias.

Tulit autem universus populus Iudae Azariam annos natum sedecim et constituerunt eum regem pro patre eius Amasia.

22 Este foi que edificou Elath, e a restituiu a Judá, depois que o rei adormeceu com seus pais.

Ipse aedificavit Ahilam et restituit eam Iudae postquam dormivit rex cum patribus suis.

23 No décimo quinto ano de Amasias, filho de Joás, rei de Judá, reinou em Samaria Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel quarenta e um anos;

Anno quintodecimo Amasiae filii Ioas regis Iuda regnavit Hieroboam filius Ioas regis Israhel in Samaria quadraginta et uno anno.

24 E obrou o mal diante do Senhor. Não se apartou de pecado nenhum de Jeroboão, filho de Nabat, que tinha feito pecar a Israel.

Et fecit quod malum est coram Domino non recessit ab omnibus peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel.

25 Este mesmo restabeleceu os limites de Israel desde a entrada de Emath até o mar do deserto, conforme a palavra do Senhor Deus de Israel, a qual havia pronunciado por seu servo o profeta Jonas, filho de Amathi, que era de Geth, que está em Ofer.

Ipse restituit terminos Israhel ab introitu Emath usque ad mare Solitudinis iuxta sermonem Domini Dei Israhel quem locutus est per servum suum Ionam filium Amathi prophetam qui erat de Geth quae est in Opher.

26 Porque viu o Senhor a crudelíssima aflição de Israel, e que haviam sido consumidos até os encarcerados, e os derradeiros do povo, e não havia quem socorresse a Israel.

Vidit enim Dominus adflictionem Israhel amaram nimis et quod consumpti essent usque ad clausos carcere et extremos et non esset qui auxiliaretur Israhel.

27 Nem o Senhor decretou que ele apagaria o nome de Israel debaixo do Céu, mas ele os salvou por mão de Jeroboão, filho de Joás.

Nec locutus est Dominus ut deleret nomen Israhel sub caelo sed salvavit eos in manu Hieroboam filii Ioas.

28 O mais das ações de Jeroboão, e tudo o que ele fez, e o valor com que ele pelejou, e o como restituiu Damasco, e Emath a Judá em Israel, tudo isto está escrito no livro dos anais dos reis de Israel.

Reliqua autem sermonum Hieroboam et universa quae fecit et fortitudo eius qua proeliatus est et quomodo restituit Damascum et Emath Iudae in Israhel nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel.

29 E adormeceu Jeroboão com seus pais, reis de Israel, e reinou em seu lugar seu filho Zacarias.

Dormivitque Hieroboam cum patribus suis regibus Israhel et regnavit Zaccharias filius eius pro eo.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir