13 No ano vinte e três de Joás, filho de Ocozias, rei de Judá, reinou Joaccáz, filho de Jehu, sobre Israel em Samaria dezessete anos.
Anno vicesimo tertio Ioas filii Ahaziae regis Iudae regnavit Ioachaz filius Hieu super Israhel in Samaria decem et septem annis.
2 E obrou o mal diante do Senhor, e seguiu os pecados de Jeroboão filho de Nabat, que tinha feito pecar a Israel e não se apartou deles.
Et fecit malum coram Domino secutusque est peccata Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel non declinavit ab eis.
3 E acendeu-se o furor do Senhor contra Israel, e os entregou todo este tempo nas mãos de Hazael, rei da Síria, e nas mãos de Benadad, filho de Hazael.
Iratusque est furor Domini contra Israhel et tradidit eos in manu Azahelis regis Syriae et in manu Benadad filii Azahel cunctis diebus.
4 Mas Joaccáz fez uma oração diante da face do Senhor, e o Senhor o ouviu; pois viu o aperto de Israel, porque os tinha destroçado o rei da Síria;
Deprecatus est autem Ioachaz faciem Domini et audivit eum Dominus vidit enim angustiam Israhel qua adtriverat eos rex Syriae.
5 E o Senhor deu um salvador a Israel, e ele foi livre da mão do rei da Síria; e os filhos de Israel habitaram nas suas tendas como dantes.
Et dedit Dominus Israheli salvatorem et liberatus est de manu Syriae habitaveruntque filii Israhel in tabernaculis suis sicut heri et nudius tertius.
6 Eles todavia se não apartaram dos pecados da casa de Jeroboão, que tinha feito pecar a Israel, mas caminharam neles; porque até o bosque permaneceu em Samaria.
Verumtamen non recesserunt a peccatis domus Hieroboam qui peccare fecit Israhel in ipsis ambulaverunt siquidem et lucus permansit in Samaria.
7 E não tinham ficado a Joaccáz do povo senão cinquenta cavaleiros, e dez coches, é dez mil homens de pé; porque o rei da Síria os tinha morto, e os tinha reduzido como o pó da eira onde se debulha.
Et non sunt derelicti Ioachaz de populo nisi quinquaginta equites et decem currus et decem milia peditum interfecerat enim eos rex Syriae et redegerat quasi pulverem in tritura areae.
8 O resto das ações de Joaccáz, e todos os seus feitos, e o seu valor, estão escritos no livro dos anais dos reis de Israel.
Reliqua autem sermonum Ioachaz et universa quae fecit sed et fortitudo eius nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel.
9 E Joaccáz adormeceu com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Joás, seu filho, reinou em seu lugar.
Dormivitque Ioachaz cum patribus suis et sepelierunt eum in Samaria regnavitque Ioas filius eius pro eo.
10 No ano trinta e sete de Joás, rei de Judá, reinou Joás, filho de Joaccáz, sobre Israel em Samaria por espaço de dezesseis anos,
Anno tricesimo septimo Ioas regis Iuda regnavit Ioas filius Ioachaz super Israhel in Samaria sedecim annis.
11 E obrou o que é mau diante do Senhor; não se apartou de pecado nenhum de Jeroboão, filho de Nabat, que tinha feito pecar a Israel, mas neles andou.
Et fecit quod malum est in conspectu Domini non declinavit ab omnibus peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel in ipsis ambulavit.
12 O resto porém das ações de Joás, e tudo o que ele fez, e o seu valor, e como pelejou contra Amasias rei de Judá, tudo isto está escrito no livro dos anais dos reis de Israel.
Reliqua autem sermonum Ioas et universa quae fecit sed et fortitudo eius quomodo pugnaverit contra Amasiam regem Iuda nonne haec scripta sunt in libro sermonum regum Israhel.
13 E Joás adormeceu com seus pais; e Jeroboão subiu ao seu trono. Mas Joás foi sepultado em Samaria com o reis de Israel.
Et dormivit Ioas cum patribus suis Hieroboam autem sedit super solium eius porro Ioas sepultus est in Samaria cum regibus Israhel.
14 E Eliseu estava doente da enfermidade de que morreu; e Joás rei de Israel o veio ver, e chorava diante dele, e dizia: Meu pai, meu pai, tu és o carro de Israel e seu condutor.
Heliseus autem aegrotabat infirmitate qua et mortuus est descenditque ad eum Ioas rex Israhel et flebat coram eo dicebatque pater mi pater mi currus Israhel et auriga eius.
15 E Eliseu lhe disse: Traze-me cá o arco, e flechas. E como lhe trouxesse um arco, e flechas,
Et ait illi Heliseus adfer arcum et sagittas cumque adtulisset ad eum arcum et sagittas.
16 Eliseu disse ao rei de Israel: Põe a tua mão sobre o arco. E tendo ele posto a sua mão, Eliseu pôs as suas mãos sobre as do rei,
Dixit ad regem Israhel pone manum tuam super arcum et cum posuisset ille manum suam superposuit Heliseus manus suas manibus regis.
17 E disse: Abre a janela que olha para o Oriente. E tendo-a aberto, disse Eliseu: Atira com uma flecha. E a atirou. E Eliseu disse: Flecha da salvação do Senhor, flecha da salvação contra a Síria; e tu ferirás a Síria em Afec, até a consumires.
Et ait aperi fenestram orientalem cumque aperuisset dixit Heliseus iace sagittam et iecit et ait Heliseus sagitta salutis Domini et sagitta salutis contra Syriam percutiesque Syriam in Afec donec consumas eam.
18 E disse: Pega das flechas. E tendo o rei pegado delas, disse-lhe outra vez: Fere a terra com a flecha. E tendo ele ferido três vezes, e parando,
Et ait tolle sagittas qui cum tulisset rursum dixit ei percute iaculo terram et cum percussisset tribus vicibus et stetisset.
19 E homem de Deus se enfadou com ele, e disse: Se tiveras ferido a terra cinco, ou seis, ou sete vezes, terias derrotado a Síria até à sua total ruína; mas agora só a derrotarás três vezes.
Iratus est contra eum vir Dei et ait si percussisses quinquies aut sexies sive septies percussisses Syriam usque ad consummationem nunc autem tribus vicibus percuties eam.
20 Morreu pois Eliseu e o enterraram. Neste mesmo ano porém vieram uns ladrões de Moab sobre a terra,
Mortuus est ergo Heliseus et sepelierunt eum latrunculi quoque de Moab venerunt in terra in ipso anno.
21 E uns que estavam enterrando um homem, viram os ladrões, e lançaram o cadáver no sepulcro de Eliseu. E tanto que o cadáver tocou os ossos de Eliseu, ressuscitou o homem, e se levantou sobre os seus pés.
Quidam autem sepelientes hominem viderunt latrunculos et proiecerunt cadaver in sepulchro Helisei quod ambulavit et tetigit ossa Helisei et revixit homo et stetit super pedes suos.
22 Hazael, porém, rei da Síria, tinha afligido a Israel por todo o reinado de Joaccáz;
Igitur Azahel rex Syriae adflixit Israhel cunctis diebus Ioachaz.
23 E compadeceu-se o Senhor deles, e tornou para eles por causa do pacto que tinha feito com Abraão, e Isaac, e Jacob, e não os quis perder, nem rejeitar inteiramente até o presente tempo.
Et misertus est Dominus eorum et reversus est ad eos propter pactum suum quod habebat cum Abraham Isaac et Iacob et noluit disperdere eos neque proicere penitus usque in praesens tempus.
24 E morreu Hazael, rei da Síria, e reinou por ele seu filho Benadad.
Mortuus est autem Azahel rex Syriae et regnavit Benadad filius eius pro eo.
25 Mas Joás, filho de Joaccáz, recobrou de Benadad, filho de Hazael, as cidades, que este havia tomado a Joaccáz seu pai pelo direito da guerra, e Joás o bateu por três vezes, e restituiu a Israel as cidades.
Porro Ioas filius Ioachaz tulit urbes de manu Benadad filii Azahel quas tulerat de manu Ioachaz patris sui iure proelii tribus vicibus percussit eum Ioas et reddidit civitates Israheli.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.