O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

2º Livro dos Reis

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 12

(Versículos e sumário)

12 No ano sétimo de Jehu reinou Joás; e reinou quarenta anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Sebia de Bersabée.

Anno septimo Hieu regnavit Ioas quadraginta annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Sebia de Bersabee.

2 E procedeu Joás justamente diante do Senhor todo o tempo, que foi dirigido pelo pontífice Joiada.

Fecitque Ioas rectum coram Domino cunctis diebus quibus docuit eum Ioiada sacerdos.

3 Todavia não tirou os altos; porque ainda o povo sacrificava, e oferecia incenso nos altos.

Verumtamen excelsa non abstulit adhuc populus immolabat et adolebat in excelsis incensum.

4 E disse Joás aos sacerdotes: Todo o dinheiro consagrado, que for oferecido no templo do Senhor pelos que passam, que se oferece por preço da sua alma, e que espontaneamente e ao arbítrio de seu coração trazem ao templo do Senhor;

Dixitque Ioas ad sacerdotes omnem pecuniam sanctorum quae inlata fuerit in templum Domini a praetereuntibus quae offertur pro pretio animae et quam sponte et arbitrio cordis sui inferunt in templum Domini.

5 Os sacerdotes o recebam segundo a sua ordem, e façam os reparos na casa do Senhor, se virem que alguma coisa necessita de conserto.

Accipiant illam sacerdotes iuxta ordinem suum et instaurent sarta tecta domus si quid necessarium viderint instauratione.

6 Mas até o ano vigésimo terceiro do rei Joás, os sacerdotes não fizeram reparos alguns no templo.

Igitur usque ad vicesimum tertium annum regis Ioas non instauraverunt sacerdotes sarta tecta templi.

7 E o rei chamou o pontífice Joiada e os sacerdotes, e lhes disse: Por que não fazeis vós os reparos do templo? Não recebais logo mais dinheiro segundo a ordem do vosso ministério, mas restituí-o para os reparos do templo.

Vocavitque rex Ioas Ioiada pontificem et sacerdotes dicens eis quare sarta tecta non instaurastis templi nolite ergo amplius accipere pecuniam iuxta ordinem vestrum sed ad instaurationem templi reddite eam.

8 E os sacerdotes foram proibidos de receberem mais dinheiro do povo e de fazerem os reparos da casa.

Prohibitique sunt sacerdotes ultra accipere pecuniam a populo et instaurare sarta tecta domus.

9 E pegou o pontífice Joiada num cofre, e fez-lhe abrir um buraco por cima, e o pôs ao pé do altar à mão direita dos que entravam na casa do Senhor, e os sacerdotes, que guardavam as portas, deitavam nele todo o dinheiro que se se trazia ao templo do Senhor;

Et tulit Ioiada pontifex gazofilacium unum aperuitque foramen desuper et posuit illud iuxta altare ad dexteram ingredientium domum Domini mittebantque in eo sacerdotes qui custodiebant ostia omnem pecuniam quae deferebatur ad templum Domini.

10 E quando viam que havia muito dinheiro no cofre, vinha o escrivão do rei, e o pontífice, e despejavam e contavam o dinheiro, que se achava na casa do Senhor.

Cumque viderent nimiam pecuniam esse in gazofilacio ascendebat scriba regis et pontifex effundebantque et numerabant pecuniam quae inveniebatur in domo Domini.

11 E o depositavam por conta e por peso nas mãos dos que presidiam aos que trabalhavam na fábrica do Senhor; os quais o dependiam com os carpinteiros e com os pedreiros, que trabalhavam na casa do Senhor,

Et dabant eam iuxta numerum atque mensuram in manu eorum qui praeerant cementariis domus Domini qui inpendebant eam in fabris lignorum et in cementariis his qui operabantur in domo Domini.

12 E faziam os consertos; e com os que cortavam as pedras e para se comprarem as madeiras, e as pedras que se lavravam, de maneira que se completasse o conserto da casa do Senhor, de tudo o que necessitava de despesa para se reparar a casa.

Et sarta tecta faciebant et in his qui caedebant saxa et ut emerent ligna et lapides qui excidebantur ita ut impleretur instauratio domus Domini in universis quae indigebant expensa ad muniendam domum.

13 Não se faziam contudo deste dinheiro que se trazia ao templo do Senhor, nem as talhas do templo do Senhor, nem os garfos, nem os turíbulos, nem as trombetas, nem vaso algum de ouro ou prata;

Verumtamen non fiebant ex eadem pecunia hydriae templi Domini et fuscinulae et turibula et tubae omne vas aureum et argenteum de pecunia quae inferebatur in templum Domini.

14 Porque se dava aos que trabalhavam para se reparar o templo do Senhor;

His enim qui faciebant opus dabatur ut instauraretur templum Domini.

15 E não se tomava conta aos homens que recebiam o dinheiro para se distribuir pelos trabalhadores, mas eles o empregavam com fidelidade.

Et non fiebat ratio his hominibus qui accipiebant pecuniam ut distribuerent eam artificibus sed in fide tractabant eam.

16 Não metiam porém no templo do Senhor o dinheiro por delito, e o dinheiro pelos pecados, porque era dos sacerdotes.

Pecuniam vero pro delicto et pecuniam pro peccatis non inferebant in templum Domini quia sacerdotum erat.

17 Então veio Hazael, rei da Síria, e sitiou a Geth, e a tomou, e fez rosto a marchar contra Jerusalém.

Tunc ascendit Azahel rex Syriae et pugnabat contra Geth cepitque eam et direxit faciem suam ut ascenderet in Hierusalem.

18 Por este motivo Joas, rei de Judá, tomou todas as oferendas santificadas, que tinham consagrado Josafat, e Jorão, e Ocozias, reis de Judá, seus pais, e as que ele mesmo tinha oferecido; e todo o dinheiro, que se pode achar nos tesouros do templo do Senhor, e no palácio do rei, o mandou a Hazael, rei da Síria, o qual desistiu de vir a Jerusalém.

Quam ob rem tulit Ioas rex Iuda omnia sanctificata quae consecraverant Iosaphat et Ioram et Ahazia patres eius reges Iuda et quae ipse obtulerat et universum argentum quod inveniri potuit in thesauris templi Domini et in palatio regis misitque Azaheli regi Syriae et recessit ab Hierusalem.

19 E o resto das ações de Joás e tudo o que ele fez está escrito no livro dos anais do reis de Judá.

Reliqua autem sermonum Ioas et universa quae fecit nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Iuda.

20 Porém os servos de Joás se levantaram, e fizeram uma conspiração entre si, e mataram a Joás na casa de Mello na descida de Sella.

Surrexerunt autem servi eius et coniuraverunt inter se percusseruntque Ioas in domo Mello in descensu Sela.

21 Porque Josacar filho de Semaath, e Jozabad, filho de Somer, seus servos, o mataram, e morreu; e o sepultaram com seus pais na cidade de David, e em seu lugar reinou Amasias, seu filho.

Iozachar namque filius Semath et Iozabad filius Somer servi eius percusserunt eum et mortuus est et sepelierunt eum cum patribus suis in civitate David regnavitque Amasias filius eius pro eo.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir