O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

2º Livro dos Reis

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 10

(Versículos e sumário)

10 Acab pois tinha setenta filhos em Samaria; e Jehu escreveu uma carta, e a mandou a Samaria aos principais da cidade, aos anciãos, e aos aios dos filhos de Acab, dizendo:

Erant autem Ahab septuaginta filii in Samaria scripsit ergo Hieu litteras et misit in Samariam ad optimates civitatis et ad maiores natu et ad nutricios Ahab dicens.

2 Tanto que vós receberdes esta carta, vós que tendes em vosso poder os filhos do vosso amo, e coches, e cavalos, e cidades fortes, e armas,

Statim ut acceperitis litteras has qui habetis filios domini vestri et currus et equos et civitates firmas et arma.

3 Escolhei o mais considerável, e aquele que mais vos agradar, dentre os filhos do vosso amo, e ponde-o no trono de seu pai, e pelejai pela casa de vosso amo.

Eligite meliorem et eum qui vobis placuerit de filiis domini vestri et ponite eum super solium patris sui et pugnate pro domo domini vestri.

4 Eles se atemorizaram muito, e disseram: Dois reis não puderam ter-se contra ele, pois como poderemos nós resistir-lhe?

Timuerunt illi vehementer et dixerunt ecce duo reges non potuerunt stare coram eo et quomodo nos valebimus resistere.

5 Pelo que os mestres do palácio do rei, e os oficiais da cidade, e os anciãos e os aios, mandaram dizer a Jehu: Nós somos teus servos, faremos tudo que nos ordenares; nem elegeremos rei sobre nós; faze tudo o que vos agradar.

Miserunt ergo praepositus domus et praefectus civitatis et maiores natu et nutricii ad Hieu dicentes servi tui sumus quaecumque iusseris faciemus nec constituemus regem quodcumque tibi placet fac.

6 Mas Jehu lhes tornou a escrever segunda carta, dizendo: Se vós sois meus, e me obedeceis, cortai as cabeças aos filhos do vosso rei, e vinde ter comigo amanhã a esta mesma hora a Jezrahel. E os filhos do rei que eram setenta, se criavam em casa dos principais da corte.

Rescripsit autem eis litteras secundo dicens si mei estis et oboeditis mihi tollite capita filiorum domini vestri et venite ad me hac eadem hora cras in Hiezrahel porro filii regis septuaginta viri apud optimates civitatis nutriebantur.

7 E logo que eles receberam a carta, pegaram nos setenta filhos do rei, e os mataram, e meteram as suas cabeças nuns cestos, e lhas mandaram a Jezrahel.

Cumque venissent litterae ad eos tulerunt filios regis et occiderunt septuaginta viros et posuerunt capita eorum in cofinis et miserunt ad eum in Hiezrahel.

8 Veio pois o mensageiro, e o avisou, dizendo: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. Ele respondeu: Ponde-as em dois montes à entrada da porta até pela manhã.

Venit autem nuntius et indicavit ei dicens adtulerunt capita filiorum regis qui respondit ponite ea duos acervos iuxta introitum portae usque mane.

9 E tanto que amanheceu, saiu, e posto em pé, disse a todo o povo: Vós sois justos; se eu conspirei contra meu amo, e se eu o matei, quem é o que matou todos estes?

Cumque diluxisset egressus est et stans dixit ad omnem populum iusti estis si ego coniuravi contra dominum meum et interfeci eum quis percussit omnes hos.

10 Considerai pois agora não caiu em terra palavra alguma do Senhor, que o Senhor proferiu contra a casa de Acab, e como o Senhor cumpriu o que predisse pela boca do seu servo Elias.

Videte ergo nunc quoniam non cecidit de sermonibus Domini in terram quos locutus est Dominus super domum Ahab et Dominus fecit quod locutus est in manu servi sui Heliae.

11 Fez pois Jehu morrer todos os que restavam da casa de Acab em Jezrahel, e todos os seus grandes e amigos, e os sacerdotes, até não ficar dele resto algum.

Percussit igitur Hieu omnes qui reliqui erant de domo Ahab in Hiezrahel et universos optimates eius et notos et sacerdotes donec non remanerent ex eo reliquiae.

12 E levantou-se, e veio para Samaria; e como no caminho chegasse a uma cabana de pastores,

Et surrexit et venit in Samariam cumque venisset ad Camaram pastorum in via.

13 Achou os irmãos de Ocozias, rei de Judá, e lhes disse: Quem sois vós? Eles responderam: Somos os irmãos de Ocozias, e viemos a cumprimentar os filhos do rei, e os filhos da rainha.

Invenit fratres Ahaziae regis Iuda dixitque ad eos quinam estis vos at illi responderunt fratres Ahaziae sumus et descendimus ad salutandos filios regis et filios reginae.

14 Jehu disse: Apanhai-os vivos. E como os apanhassem vivos, os degolaram em uma cisterna perto da cabana, a quarenta e dois homens, e não deixou deles algum.

Qui ait conprehendite eos vivos quos cum conprehendissent vivos iugulaverunt eos in cisterna iuxta Camaram quadraginta duos viros et non reliquit ex eis quemquam.

15 E partindo dali, achou a Jonadab, filho de Recab, que se lhe fez encontradiço, e Jehu o saudou. E lhe disse: Porventura tens tu o coração reto, como o meu o é com o teu coração? E Jonadab respondeu: Tenho. Se assim é, disse Jehu, dá-me a tua mão. E Jonadab lhe deu a sua mão. E Jehu o fez subir ao seu coche;

Cumque abisset inde invenit Ionadab filium Rechab in occursum sibi et benedixit ei et ait ad eum numquid est cor tuum rectum sicut cor meum cum corde tuo et ait Ionadab est si est inquit da manum tuam qui dedit manum suam at ille levavit eum ad se in curru.

16 E lhe disse: Vem comigo, e verás o meu zelo pelo Senhor. E tendo-o feito assentar no seu coche,

Dixitque ad eum veni mecum et vide zelum meum pro Domino et inpositum currui suo.

17 O levou a Samaria. E matou a todos os que restavam da casa de Acab em Samaria sem perdoar a um só, conforme a sentença que o Senhor tinha pronunciado por Elias.

Duxit in Samariam et percussit omnes qui reliqui fuerant de Ahab in Samaria usque ad unum iuxta verbum Domini quod locutus est per Heliam.

18 Ajuntou pois Jehu todo o povo, e lhes disse: Acab deu pequeno culto a Baal;  mas eu lhe tributarei maior culto.

Congregavit ergo Hieu omnem populum et dixit ad eos Ahab coluit Baal parum ego autem colam eum amplius.

19 Fazei-me pois vir agora todos os seus ministros, e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum que deixe de vir, porque quero fazer um grande sacrifício a Baal; todo o que faltar, morrerá. Mas isto em Jehu era artifício, para dar cabo dos adoradores de Baal.

Nunc igitur omnes prophetas Baal et universos servos eius et cunctos sacerdotes ipsius vocate ad me nullus sit qui non veniat sacrificium enim grande est mihi Baal quicumque defuerit non vivet porro Hieu faciebat hoc insidiose ut disperderet cultores Baal.

20 E disse: Fazei uma festa solene a Baal. E enviou,

Dixit sanctificate diem sollemnem Baal vocavitque.

21 A chamá-los por todos os limites de Israel, e vieram todos os servos de Baal; não ficou nem um só que não viesse. E entraram no templo de Baal; e encheu-se a casa de Baal desde o princípio até o fim.

Et misit in universos terminos Israhel et venerunt cuncti servi Baal non fuit residuus ne unus quidem qui non veniret et ingressi sunt templum Baal et repleta est domus Baal a summo usque ad summum.

22 E disse aos que guardavam as vestimentas: Tirai vestimentas para todos os ministros de Baal. E eles lhe trouxeram as vestimentas.

Dixitque his qui erant super vestes proferte vestimenta universis servis Baal et protulerunt eis vestes.

23 E tendo entrado Jehu e Jonadab, filho de Recab, no templo de Baal, disse aos adoradores de Baal: Examinai, e vede bem não esteja entre vós algum dos ministros do Senhor, mas que estejam somente os servos de Baal.

Ingressusque Hieu et Ionadab filius Rechab templum Baal et ait cultoribus Baal perquirite et videte ne quis forte vobiscum sit de servis Domini sed ut sint soli servi Baal.

24 Entraram eles pois para oferecerem as suas vítimas, e os seus holocaustos; Jehu, porém, tinha prontos da parte de fora oitenta homens, e tinha-lhes dito: Se escapar um só homem destes que eu vos entregar às mãos, a vossa vida me será responsável pela sua.

Ingressi sunt igitur ut facerent victimas et holocausta Hieu autem praeparaverat sibi foris octoginta viros et dixerat eis quicumque fugerit de hominibus his quos ego adduxero in manus vestras anima eius erit pro anima illius.

25 E aconteceu que, oferecido o holocausto, ordenou Jehu aos seus soldados, e oficiais: Entrai, e matai neles, não escape nenhum. E os soldados e os capitães os passaram ao fio da espada, e os lançaram fora; e foram à cidade do templo de Baal,

Factum est ergo cum conpletum esset holocaustum praecepit Hieu militibus et ducibus suis ingredimini et percutite eos nullus evadat percusseruntque eos ore gladii et proiecerunt milites et duces et ierunt in civitatem templi Baal.

26 E tiraram do templo a estátua de Baal, e a queimaram,

Et protulerunt statuam de fano Baal et conbuserunt.

27 E a reduziram a pó. Destruíram também o templo de Baal, e em lugar dele fizeram umas latrinas que ainda hoje persistem.

Et comminuerunt eam destruxerunt quoque aedem Baal et fecerunt pro ea latrinas usque ad diem hanc.

28 Deste modo aboliu Jehu de Israel a Baal;

Delevit itaque Hieu Baal de Israhel.

29 Mas ele não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fez pecar a Israel, nem abandonou os novilhos de ouro, que estavam em Bethel, e em Dan.

Verumtamen a peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecerat Israhel non recessit nec dereliquit vitulos aureos qui erant in Bethel et in Dan.

30 Disse pois o Senhor a Jehu: Porque tu cumpriste cuidadosamente o que era justo, e agradável aos meus olhos, e executaste contra a casa de Acab tudo o que eu tinha no meu coração, teus filhos se assentarão sobre o trono de Israel até à quarta geração.

Dixit autem Dominus ad Hieu quia studiose fecisti quod rectum erat et placebat in oculis meis et omnia quae erant in corde meo fecisti contra domum Ahab filii tui usque ad quartam generationem sedebunt super thronum Israhel.

31 Mas Jehu não teve o cuidado de andar de todo o seu coração na lei do Senhor Deus de Israel; porque não se apartou dos pecados de Jeroboão, que tinha feito pecar a Israel.

Porro Hieu non custodivit ut ambularet in lege Domini Dei Israhel in toto corde suo non enim recessit a peccatis Hieroboam qui peccare fecerat Israhel.

32 Neste tempo começou o Senhor a ter tédio de Israel; e Hazael os derrotou em todas as fronteiras de Israel,

In diebus illis coepit Dominus taedere super Israhel percussitque eos Azahel in universis finibus Israhel.

33 Desde o Jordão para a banda do Oriente toda a terra de Galaad, e de Gad, e de Ruben, e de Manassés, desde Aroer, que estava sobre a torrente de Arnon, e Galaad, e Besan.

A Iordane contra orientalem plagam omnem terram Galaad et Gad et Ruben et Manasse ab Aroer quae est super torrentem Arnon et Galaad et Basan.

34 O mais das ações de Jehu, e todos os seus feitos e o seu valor, estão escritos no livro dos anais dos reis de Israel.

Reliqua autem verborum Hieu et universa quae fecit et fortitudo eius nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Israhel.

35 E adormeceu Jehu com seus pais, e foi sepultado em Samaria; e em seu lugar reinou seu filho Joaccáz.

Et dormivit Hieu cum patribus suis sepelieruntque eum in Samaria et regnavit Ioachaz filius eius pro eo.

36 E o tempo, que Jehu reinou sobre Israel em Samaria, foram vinte e oito anos.

Dies autem quos regnavit Hieu super Israhel viginti et octo anni sunt in Samaria.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir