7 E Eliseu lhe respondeu: Ouvi a palavra do Senhor: eis aqui o que diz o Senhor: Amanhã a esta hora dar-se-á um módio [alqueire] de pura farinha, por um estáter, e se darão dois módios de cevada, por um estáter na porta de Samaria.
Dixit autem Heliseus audite verbum Domini haec dicit Dominus in tempore hoc cras modius similae uno statere erit et duo modii hordei statere uno in porta Samariae.
2 Respondendo um dos grandes, a cujo braço estava o rei encostado, ao homem de Deus, disse: Ainda quando o Senhor faça chover víveres do céu, poderá acaso ser o que tu dizes? Ele lhe disse: Tu o verás com os teus olhos, e não comerás daí.
Respondens unus de ducibus super cuius manum rex incumbebat homini Dei ait si Dominus fecerit etiam cataractas in caelo numquid poterit esse quod loqueris qui ait videbis oculis tuis et inde non comedes.
3 Estavam pois quatro homens leprosos à entrada da porta; os quais disseram entre si: Para que estamos nós aqui até morrermos?
Quattuor ergo viri erant leprosi iuxta introitum portae qui dixerunt ad invicem quid hic esse volumus donec moriamur.
4 Se quisermos entrar na cidade, morreremos de fome; se ficarmos aqui, morreremos também; vamo-nos pois, e passemo-nos para o campo dos Sírios. Se eles se compadecerem de nós, viveremos, e se nos quiserem matar, sem dúvida morreremos.
Sive ingredi voluerimus civitatem fame moriemur sive manserimus hic moriendum nobis est venite igitur et transfugiamus ad castra Syriae si pepercerint nobis vivemus si autem occidere voluerint nihilominus moriemur.
5 Partiram pois à tarde, para darem consigo no campo dos Sírios. E tendo chegado à entrada do campo dos Sírios, não acharam ali ninguém.
Surrexerunt igitur vesperi ut venirent ad castra Syriae cumque venissent ad principium castrorum Syriae nullum ibidem reppererunt.
6 Porque o Senhor tinha feito ouvir no campo dos Sírios um estrondo de carroças, e de cavalos, e de um exército muito numeroso; e os Sírios disseram entre si: Sem dúvida que o rei de Israel fez assoldadar contra nós os reis dos Hetheus, e dos Egípcios, e ei-los aí vêm sobre nós.
Siquidem Dominus sonitum audiri fecerat in castris Syriae curruum et equorum et exercitus plurimi dixeruntque ad invicem ecce mercede conduxit adversum nos rex Israhel reges Hettheorum et Aegyptiorum et venerunt super nos.
7 Abalaram pois, e fugiram de noite, e deixaram no campo as suas tendas, e os seus cavalos, e jumentos; e fugiram cuidando somente de salvar as suas vidas.
Surrexerunt ergo et fugerunt in tenebris et dereliquerunt tentoria sua et equos et asinos in castris fugeruntque animas tantum suas salvare cupientes.
8 Tendo pois chegado aqueles leprosos à entrada do campo, entraram numa barraca; e comeram, e beberam; e levaram dali prata e ouro, e vestidos, e retiraram-se, e os esconderam; e tornaram outra vez a outra barraca, e tirando da mesma sorte o esconderam.
Igitur cum venissent leprosi illi ad principium castrorum ingressi sunt unum tabernaculum et comederunt et biberunt tuleruntque inde argentum et aurum et vestes et abierunt et absconderunt et rursum reversi sunt ad aliud tabernaculum et inde similiter auferentes absconderunt.
9 E disseram um para o outro: Não fazemos bem; porque este é um dia de boa nova. Se nós nos calarmos, e não quisermos avisar até amanhã seremos arguidos de um crime. Vamos, e avisemos na corte do rei.
Dixeruntque ad invicem non recte facimus haec enim dies boni nuntii est si tacuerimus et noluerimus nuntiare usque mane sceleris arguemur venite eamus et nuntiemus in aula regis.
10 E tendo chegado à porta da cidade, contaram-lhes, dizendo: Nós fomos ao campo dos Sírios, e não achamos lá homem algum, mas somente cavalos, e jumentos presos, e as suas tendas armadas.
Cumque venissent ad portam civitatis narraverunt eis dicentes ivimus ad castra Syriae et nullum ibidem repperimus hominum nisi equos et asinos alligatos et fixa tentoria.
11 Foram pois os guardas da porta, e deram aviso aos de dentro no palácio do rei.
Ierunt ergo portarii et nuntiaverunt in palatio regis intrinsecus.
12 Ele se levantou de noite, e disse aos seus oficiais: Vede em que deram os Sírios contra nós; como sabem que a fome nos aperta, e por isso saíram do seu arraial, e estão escondidos pelos campos, dizendo: Logo que saírem da cidade, nós os apanharemos vivos, e então poderemos entrar na cidade.
Qui surrexit nocte et ait ad servos suos dico vobis quid fecerint nobis Syri sciunt quia fame laboramus et idcirco egressi sunt de castris et latitant in agris dicentes cum egressi fuerint de civitate capiemus eos viventes et tunc civitatem ingredi poterimus.
13 Mas um dos servos do rei respondeu: Tomemos os cinco cavalos, que ficaram na cidade (porque só estes restaram de tão grande número que havia em Israel, porque os outros foram consumidos) e mandando estes, poderemos descobrir o que vai.
Respondit autem unus servorum eius tollamus quinque equos qui remanserunt in urbe quia ipsi tantum sunt in universa multitudine Israhel alii enim consumpti sunt et mittentes explorare poterimus.
14 Tomaram pois dois cavalos, e o rei mandou ao campo dos Sírios, dizendo: Ide, e vede;
Adduxerunt ergo duos equos misitque rex ad castra Syrorum dicens ite videte.
15 Eles foram em seu seguimento até o Jordão; e acharam que todo o caminho estava cheio de vestidos, e de armas, que os Sírios tinham arrojado com a sua turbação; e voltando os mensageiros deram conta ao rei.
Qui abierunt post eos usque ad Iordanem ecce autem omnis via plena erat vestibus et vasis quae proiecerant Syri cum turbarentur reversique nuntii indicaverunt regi.
16 E tendo saído o povo esbulhou o campo dos Sírios; e um módio de pura farinha foi vendido por um estáter, e dois módios de cevada por um estáter, conforme a palavra do Senhor.
Et egressus populus diripuit castra Syriae factusque est modius similae statere uno et duo modii hordei statere uno iuxta verbum Domini.
17 E o rei pôs à porta aquele oficial, no braço do qual ele se segurava; ao qual atropelou o concurso do povo à entrada da porta, e morreu, conforme lho tinha predito o homem de Deus, quando o rei o veio buscar.
Porro rex ducem illum in cuius manu incubuerat constituit ad portam quem conculcavit turba in introitu et mortuus est iuxta quod locutus fuerat vir Dei quando descenderat rex ad eum.
18 E assim se cumpriu segundo a palavra que o homem de Deus tinha predito ao rei, quando lhe disse: Amanhã a esta mesma hora darão à porta de Samaria por um estáter dois módios de cevada, e um módio de pura farinha por um estáter;
Factumque est secundum sermonem viri Dei quem dixerat regi quando ait duo modii hordei statere uno erunt et modius similae statere uno hoc eodem tempore cras in porta Samariae.
19 Quando aquele oficial tinha respondido ao homem de Deus, e tinha dito: Ainda quando o Senhor faça chover víveres do céu, poderá acaso ser o que tu dizes? E lhe disse: Tu o verás com os teus olhos, e não comerás daí.
Quando responderat dux ille viro Dei et dixerat etiam si Dominus fecerit cataractas in caelo numquid fieri poterit quod loqueris et dixit ei videbis oculis tuis et inde non comedes.
20 Como Eliseu lhe tinha predito, assim lhe sucedeu, e o povo o atropelou na porta, e morreu.
Evenit ergo ei sicut praedictum erat et conculcavit eum populus in porta et mortuus est.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.