O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

2º Livro dos Reis

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 1

(Versículos e sumário)

1 Depois da morte de Acab, sacudiu Moab o jugo de Israel.

Praevaricatus est autem Moab in Israhel postquam mortuus est Ahab.

2 E Ocozias caiu pelas grades dum quarto alto, que tinha em Samaria, e adoeceu; e enviou mensageiros, dizendo-lhes; Ide, consultai a Beelzebú,  deus de Accaron, se poderei eu convalescer desta minha moléstia.

Ceciditque Ohozias per cancellos cenaculi sui quod habebat in Samaria et aegrotavit misitque nuntios dicens ad eos ite consulite Beelzebub deum Accaron utrum vivere queam de infirmitate mea hac.

3 O anjo porém do Senhor falou a Elias Thesbita, dizendo: Levanta-te, e vai sair ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria, e lhes dirás: Acaso não há um Deus em Israel, para vós irdes consultar a Beelzebú, deus de Accaron?

Angelus autem Domini locutus est ad Heliam Thesbiten surge ascende in occursum nuntiorum regis Samariae et dices ad eos numquid non est Deus in Israhel ut eatis ad consulendum Beelzebub deum Accaron.

4 Por isso eis aqui o que diz o Senhor: Tu te não levantarás da cama, em que jazes mas certíssimamente morrerás. E Elias partiu.

Quam ob rem haec dicit Dominus de lectulo super quem ascendisti non descendes sed morte morieris et abiit Helias.

5 E os mensageiros voltaram para Ocozias, o qual lhes disse: Por que voltastes?

Reversique sunt nuntii ad Ohoziam qui dixit eis quare reversi estis.

6 Eles porém lhe responderam: Um homem nos saiu ao encontro, e nos disse: Ide, e tornai para o vosso rei, que vos mandou, e lhe direis: eis aqui o que diz o Senhor: Acaso, porque não há um Deus em Israel, mandas a consultar a Beelzebú, deus de Accaron? Pois por isso te não levantarás tu da cama em que jazes, mas certíssimamente morrerás.

At illi responderunt ei vir occurrit nobis et dixit ad nos ite revertimini ad regem qui misit vos et dicetis ei haec dicit Dominus numquid quia non erat Deus in Israhel mittis ut consulatur Beelzebub deus Accaron idcirco de lectulo super quem ascendisti non descendes sed morte morieris.

7 E ele lhes disse: Que figura, e que hábito é o desse homem, que se encontrou convosco e vos disse essas palavras?

Qui dixit eis cuius figurae et habitu est vir qui occurrit vobis et locutus est verba haec.

8 E eles responderam: É um homem coberto de cabelos, e que anda cingido sobre os rins com uma cinta de couro. Ele disse: É Elias Thesbita.

At illi dixerunt vir pilosus et zona pellicia accinctis renibus qui ait Helias Thesbites est.

9 E logo lhe enviou um capitão de cinquenta homens, e os cinquenta soldados que estavam debaixo do seu mando. O qual foi ter com Elias; e estando ele assentado no cume dum monte, lhe disse: Homem de Deus, o rei mandou que venhas.

Misitque ad eum quinquagenarium principem et quinquaginta qui erant sub eo qui ascendit ad eum sedentique in vertice montis ait homo Dei rex praecepit ut descendas.

10 E respondendo Elias, disse ao capitão dos cinquenta soldados: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te devore a ti, e aos teus cinquenta homens. Desceu pois fogo do céu, e o devorou, e aos cinquenta homens que estavam com ele.

Respondensque Helias dixit quinquagenario si homo Dei sum descendat ignis e caelo et devoret te et quinquaginta tuos descendit itaque ignis e caelo et devoravit eum et quinquaginta qui erant cum eo.

11 E enviou outra vez Ocozias segundo capitão de cinquenta soldados, e os seus cinquenta com ele. O qual lhe disse: Homem de Deus, o rei diz isto: Apressa-te, e vem.

Rursum misit ad eum principem quinquagenarium alterum et quinquaginta cum eo qui locutus est illi homo Dei haec dicit rex festina descende.

12 Respondendo Elias, disse: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te devore a ti, e os teus cinquenta homens. Desceu pois fogo do céu, e o devorou e os seus cinquenta homens.

Respondens Helias ait si homo Dei ego sum descendat ignis e caelo et devoret te et quinquaginta tuos descendit ergo ignis Dei e caelo et devoravit illum et quinquaginta eius.

13 Enviou outra vez Ocozias terceiro capitão de cinquenta homens, e os cinquenta homens, que estavam com ele. O qual tendo chegado, se pôs de joelhos diante de Elias e lhe suplicou, e disse: Homem de Deus, não desprezes a minha alma, nem as almas dos teus servos que estão comigo.

Iterum misit principem quinquagenarium tertium et quinquaginta qui erant cum eo qui cum venisset curvavit genua contra Heliam et precatus est eum et ait homo Dei noli despicere animam meam et animam servorum tuorum qui mecum sunt.

14 Eis-aí desceu o fogo do céu, e devorou os dois primeiros capitães dos cinquenta homens e os cinquenta que estavam com eles; mas agora eu te suplico que te compadeças da minha alma.

Ecce descendit ignis de caelo et devoravit duos principes quinquagenarios primos et quinquagenos qui cum eis erant sed nunc obsecro ut miserearis animae meae.

15 E o anjo do Senhor falou a Elias, dizendo: Desce com ele, não temas. Levantou-se pois, e desceu com este capitão a buscar o rei,

Locutus est autem angelus Domini ad Heliam dicens descende cum eo ne timeas surrexit igitur et descendit cum eo ad regem.

16 E lhe disse: eis aqui o que diz o Senhor: Porque tu enviaste mensageiros a consultar a Beelzebú, deus de Accaron, como se não houvesse um Deus em Israel, que tu pudesses consultar, por isso tu te não levantarás da cama, em que jazes, mas certissimamente morrerás.

Et locutus est ei haec dicit Dominus quia misisti nuntios ad consulendum Beelzebub deum Accaron quasi non esset Deus in Israhel a quo possis interrogare sermonem ideo de lectulo super quem ascendisti non descendes sed morte morieris.

17 Morreu pois Ocozias conforme a palavra do Senhor, que pronunciou Elias, e em seu lugar reinou Jorão, seu irmão, no segundo ano de Jorão, filho de Josafat rei de Judá; porque Ocozias não tinha filho.

Mortuus est ergo iuxta sermonem Domini quem locutus est Helias et regnavit Ioram frater eius pro eo anno secundo Ioram filii Iosaphat regis Iudae non enim habebat filium.

18 O resto porém das ações de Ocozias está escrito no livro dos anais dos reis de Israel.

Reliqua autem verborum Ohoziae quae operatus est nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir