26 Todo o povo de Judá constituiu rei a seu filho Ozias em idade de dezesseis anos, em lugar de Amasias seu pai.
Omnis autem populus Iuda filium eius Oziam annorum sedecim constituit regem pro patre suo Amasia.
2 E reedificou a Ailath, e a restituiu ao domínio de Judá, depois que o rei adormeceu com seus pais.
Ipse aedificavit Ahilath et restituit eam dicioni Iudae postquam dormivit rex cum patribus suis.
3 Tinha Ozias dezesseis anos quando começou a reinar, e reinou cinquenta e dois anos em Jerusalém; sua mãe chamava-se Jequelia de Jerusalém.
Sedecim annorum erat Ozias cum regnare coepisset et quinquaginta duobus annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Hiechelia de Hierusalem.
4 E ele fez o que era reto aos olhos do Senhor conforme tudo o que tinha feito Amasias seu pai.
Fecitque quod erat rectum in oculis Domini iuxta omnia quae fecerat Amasias pater eius.
5 E buscou o Senhor enquanto viveu Zaccarias, homem inteligente e profeta de Deus; e como ele buscava o Senhor, o Senhor o dirigiu em tudo.
Et exquisivit Deum in diebus Zacchariae intellegentis et videntis Deum cumque requireret Dominum direxit eum in omnibus.
6 Enfim ele se pôs em campanha, e fez guerra aos Filisteus e destruiu os muros de Geth, e os muros de Jabnia, e os muros de Azoto; edificou também praças fortes em Azoto, e nas terras dos Filisteus.
Denique egressus est et pugnavit contra Philisthim et destruxit murum Geth et murum Iabniae murumque Azoti aedificavit quoque oppida in Azoto et in Philisthim.
7 E Deus o ajudou contra os Filisteus, e contra os Árabes, que habitavam em Gurbaal, e contra os Ammonitas.
Et adiuvit eum Deus contra Philisthim et contra Arabas qui habitabant in Gurbaal et contra Ammanitas.
8 E os Ammonitas pagavam tributos a Ozias. E a sua reputação se difundiu até o Egito por causa das suas frequentes vitórias.
Pendebantque Ammanitae munera Oziae et divulgatum est nomen eius usque ad introitum Aegypti propter crebras victorias.
9 E levantou Ozias torres em Jerusalém sobre a porta do Ângulo, e sobre a porta do Vale, e outras mais no mesmo lanço do muro, e fortificou-as.
Aedificavitque Ozias turres in Hierusalem super portam Anguli et super portam Vallis et reliquas in eodem muri latere firmavitque eas.
10 Edificou também torres no deserto, e mandou abrir muitas cisternas, porque tinha muito gado, assim nos campos, como pelo vasto ermo. Tinha também vinhas e vinhateiros nos montes, e no Carmelo; porque era homem afeiçoado à agricultura.
Extruxit etiam turres in solitudine et fodit cisternas plurimas eo quod haberet multa pecora tam in campestribus quam in heremi vastitate vineas quoque habuit et vinitores in montibus et in Carmelo erat quippe homo agriculturae deditus.
11 E o exército dos seus guerreiros, que saíam à campanha estava debaixo do mando de Jehiel, secretário, e de Maasias, doutor da lei, e debaixo do mando de Hananias, que era um dos generais do rei.
Fuit autem exercitus bellatorum eius qui procedebant ad proelia sub manu Hiehihel scribae Maasiaeque doctoris et sub manu Ananiae qui erat de ducibus regis.
12 E todo o número dos príncipes das famílias dos homens de valor, montava a dois mil e seiscentos.
Omnisque numerus principum per familias virorum fortium duum milium sescentorum.
13 E estava debaixo das suas ordens o exército, que era de trezentos e sete mil e quinhentos soldados; os quais eram gente guerreira, e pelejavam pelo rei contra os inimigos.
Et sub eis universus exercitus trecentorum et septem milium quingentorum qui erant apti ad bella et pro rege contra adversarios dimicabant.
14 E Ozias os proveu, isto é, a todo o exército, de escudos, e de lanças, e de capacetes, e de couraças, e de arcos, e de fundas para atirar pedras.
Praeparavit quoque eis Ozias id est cuncto exercitui clypeos et hastas et galeas et loricas arcusque et fundas ad iaciendos lapides.
15 E mandou fazer em Jerusalém toda a casta de máquinas, as quais mandou pôr nas torres, e nos cantos das muralhas, para se arrojarem flechas, e grossas pedras. E a fama do seu nome voou até muito longe, porque o Senhor o auxiliava, e o fortalecia.
Et fecit in Hierusalem diversi generis machinas quas in turribus conlocavit et in angulis murorum ut mitterent sagittas et saxa grandia egressumque est nomen eius procul eo quod auxiliaretur ei Dominus et corroborasset illum.
16 Mas tendo chegado a tanto poder, o seu coração se elevou de soberba para ruína sua; e desprezou o Senhor seu Deus; e tendo entrado no templo do Senhor, quis oferecer incenso sobre o altar dos perfumes.
Sed cum roboratus esset elevatum est cor eius in interitum suum et neglexit Dominum Deum suum ingressusque templum Domini adolere voluit incensum super altare thymiamatis.
17 E entrou logo após ele o pontífice Azarias, e com ele oitenta sacerdotes do Senhor, homens da maior firmeza,
Statimque ingressus post eum Azarias sacerdos et cum eo sacerdotes Domini octoginta viri fortissimi.
18 E se opuseram ao rei, e disseram: A ti, Ozias, não é que pertence o queimar incenso ao Senhor, mas aos sacerdotes, isto é, aos filhos de Arão, que foram consagrados para este ministério. Sai do santuário, não queiras fazer este desprezo; porque esta ação não te será reputada em glória pelo Senhor Deus.
Restiterunt regi atque dixerunt non est tui officii Ozia ut adoleas incensum Domino sed sacerdotum hoc est filiorum Aaron qui consecrati sunt ad huiuscemodi ministerium egredere de sanctuario ne contempseris quia non reputabitur tibi in gloriam hoc a Domino Deo.
19 E Ozias irado, tendo na mão o turíbulo para oferecer incenso, ameaçou os sacerdotes. E no mesmo ponto lhe nasceu lepra na testa em presença dos sacerdotes, no templo do Senhor, junto do altar dos perfumes.
Iratusque est Ozias et tenens in manu turibulum ut adoleret incensum minabatur sacerdotibus statimque orta est lepra in fronte eius coram sacerdotibus in domo Domini super altare thymiamatis.
20 E como o pontífice Azarias, e todos os outros sacerdotes pusessem nele os olhos, viram a lepra na sua testa, e sem mais detença o lançaram fora. E ele mesmo passado de medo, deu pressa a sair, porque logo sentiu a praga com que o Senhor o tinha ferido.
Cumque respexisset eum Azarias pontifex et omnes reliqui sacerdotes viderunt lepram in fronte eius et festinato expulerunt eum sed et ipse perterritus adceleravit egredi eo quod sensisset ilico plagam Domini.
21 O rei Ozias pois foi leproso até o dia da sua morte, e morou numa casa separada, cheio de lepra, por amor da qual tinha sido lançado fora da casa do Senhor. Joathão seu filho governava a casa do rei, e fazia justiça ao povo da terra.
Fuit igitur Ozias rex leprosus usque ad diem mortis suae et habitavit in domo separata plenus lepra ob quam et eiectus fuerat de domo Domini porro Ioatham filius eius rexit domum regis et iudicabat populum terrae.
22 O resto das ações de Ozias assim das primeiras como das últimas foi escrito pelo profeta Isaías, filho de Amós.
Reliqua autem sermonum Oziae priorum et novissimorum scripsit Esaias filius Amos propheta.
23 E Ozias adormeceu com seus pais, e foi enterrado no campo dos sepulcros dos reis, porque era leproso. E em seu lugar reinou seu filho Joathão.
Dormivitque Ozias cum patribus suis et sepelierunt eum in agro regalium sepulchrorum eo quod esset leprosus regnavitque Ioatham filius eius pro eo.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.