O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

2º Livro das Crônicas

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 15

(Versículos e sumário)

15 Azarias, filho de Oded, recebido em si o espírito de Deus,

Azarias autem filius Oded facto in se spiritu Dei.

2 Saiu ao encontro de Asa, e lhe disse: Ouvi-me, Asa, e todos vós, povo de Judá e de Benjamin: O Senhor foi convosco, porque vós fostes com ele. Se vós o buscardes achá-lo-eis; mas se o deixardes, ele vos deixará.

Egressus est in occursum Asa et dixit ei audite me Asa et omnis Iuda et Beniamin Dominus vobiscum quia fuistis cum eo si quaesieritis eum invenietis si autem dereliqueritis derelinquet vos.

3 Passar-se-ão muitos dias em Israel sem o verdadeiro Deus, e sem sacerdotes que os instruam, e sem lei.

Transibunt autem multi dies in Israhel absque Deo vero et absque sacerdote doctore et absque lege.

4 E se eles na sua angústia se converterem para o Senhor Deus de Israel, e o buscarem, achá-lo-ão.

Cumque reversi fuerint in angustia sua ad Dominum Deum Israhel et quaesierint eum repperient.

5 Naquele tempo não haverá paz para o que saia, nem para o que entre, mas de todas as partes haverá terror em todos os habitantes da terra;

In tempore illo non erit pax egredienti et ingredienti sed terrores undique in cunctis habitatoribus terrarum.

6 Porque levantar-se-á uma nação contra outra nação, e uma cidade contra outra cidade, porque o Senhor os conturbará com toda a aflição.

Pugnabit enim gens contra gentem et civitas contra civitatem quia Dominus conturbabit eos in omni angustia.

7 Vós pois alentai-vos, e não se enfraqueçam as vossas mãos; porque a vossa obra será recompensada.

Vos ergo confortamini et non dissolvantur manus vestrae erit enim merces operi vestro.

8 E ouvindo Asa estas falas, e a predição de Azarias, filho de Oded, profeta, cobrou ânimo, e exterminou os ídolos de todas as cidades da terra de Judá, e de Benjamin, e das cidades do monte de Efraim, que ele tinha tomado, e renovou o altar do Senhor que estava diante do átrio do Senhor.

Quod cum audisset Asa verba scilicet et prophetiam Oded prophetae confortatus est et abstulit idola de omni terra Iuda et Beniamin et ex urbibus quas ceperat montis Ephraim et dedicavit altare Domini quod erat ante porticum Domini.

9 E congregou todo o povo de Judá e de Benjamin, e com eles os estrangeiros de Efraim, e de Manassés, e de Simeão; porque tinham fugido para ele muitos Israelitas, vendo que o Senhor seu Deus era com ele.

Congregavitque universum Iuda et Beniamin et advenas cum eis de Ephraim et de Manasse et de Symeon plures enim ad eum confugerant ex Israhel videntes quod Dominus Deus illius esset cum eo.

10 E vindos que foram a Jerusalém no terceiro mês, do ano décimo quinto do reinado de Asa,

Cumque venissent Hierusalem mense tertio anno quintodecimo regni Asa.

11 Imolaram ao Senhor naquele dia setecentos bois, e sete mil carneiros, do esbulho, e da presa, que tinham trazido.

Immolaverunt Domino in die illa de manubiis et praeda quam adduxerant boves septingentos et arietes septem milia.

12 E o rei entrou, segundo o costume, para ratificar o concerto, de buscarem de todo o seu coração, e de toda a sua alma, o Senhor Deus de seus pais.

Et intravit ex more ad corroborandum foedus ut quaererent Dominum Deum patrum suorum in toto corde et in tota anima sua.

13 E se algum, disse ele, não buscar o Senhor Deus de Israel, morra, desde o pequeno até o maior, desde o homem até a mulher.

Si quis autem inquit non quaesierit Dominum Deum Israhel moriatur a minimo usque ad maximum a viro usque ad mulierem.

14 E prestaram juramento ao Senhor em altas vozes, com júbilo, e toque das trombetas, e ao som de buzinas;

Iuraveruntque Domino voce magna in iubilo et in clangore tubae et in sonitu bucinarum.

15 Todos os que estavam em Judá acompanharam com execrações este juramento; porque juraram de todo o seu coração, e buscaram a Deus com toda a sua vontade, e o acharam; e o Senhor lhes deu descanso com todos os seus vizinhos.

Omnes qui erant in Iuda cum execratione in omni enim corde suo iuraverunt et in tota voluntate quaesierunt eum et invenerunt praestititque eis Dominus requiem per circuitum.

16 E depôs Asa também do poder soberano a Maácca, sua mãe, porque ela tinha levantado num bosque o ídolo de Príapo; o qual esmigalhou inteiramente, e fazendo-o em pedaços o queimou no vale de Cedron.

Sed et Maacham matrem Asa regis ex augusto deposuit imperio eo quod fecisset in luco simulacrum Priapi quod omne contrivit et in frusta comminuens conbusit in torrente Cedron.

17 Mas ficaram em Israel os altos; o que não obstante o coração de Asa foi perfeito em todos os seus dias.

Excelsa autem derelicta sunt in Israhel attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus eius.

18 E trouxe ao templo do Senhor, o que seu pai, e ele tinham prometido em voto, prata e ouro e vasos de diversos feitios.

Ea quae voverat pater suus et ipse intulit in domum Domini argentum et aurum vasorumque diversam supellectilem.

19 E não houve guerra até o ano trigésimo quinto do reinado de Asa.

Bellum vero non fuit usque ad tricesimum quintum annum regni Asa.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir