12 Firmado pois e fortalecido o reino de Roboão, deixou este a lei do Senhor, e com ele todo o Israel.
Cumque roboratum fuisset regnum Roboam et confortatum dereliquit legem Domini et omnis Israhel cum eo.
2 Mas no quinto ano do reinado de Roboão, marchou Sesac, rei do Egito, contra Jerusalém (porque tinham pecado contra o Senhor),
Anno autem quinto regni Roboam ascendit Sesac rex Aegypti in Hierusalem quia peccaverunt Domino.
3 Com mil e duzentas carroças de guerra, e sessenta mil homens de cavalo; e era inumerável a populaça que com ele tinha vindo do Egito, a saber, os Líbios, e os Trogloditas, e os Etíopes.
Cum mille ducentis curribus et sexaginta milibus equitum nec erat numerus vulgi quod venerat cum eo ex Aegypto Lybies scilicet et Trogoditae et Aethiopes.
4 E ele se apoderou das praças mais fortes de Judá, e chegou até Jerusalém.
Cepitque civitates munitissimas in Iuda et venit usque Hierusalem.
5 E o profeta Semeias veio ter com Roboão, e com os príncipes de Judá, que se tinham ajuntado em Jerusalém, fugindo de Sesac, e lhes disse: eis aqui o que diz o Senhor: Vós desamparastes-me, e eu vos desamparei também nas mãos de Sesac.
Semeias autem propheta ingressus est ad Roboam et principes Iuda qui congregati fuerant in Hierusalem fugientes Sesac dixitque ad eos haec dicit Dominus vos reliquistis me et ego reliqui vos in manu Sesac.
6 E consternados os príncipes de Israel e o rei disseram: O Senhor é justo.
Consternatique principes Israhel et rex dixerunt iustus est Dominus.
7 E vendo o Senhor, que se tinham humilhado, o Senhor fez ouvir a sua palavra a Semeias, dizendo: Pois que eles se humilharam, eu os não perderei, mas dar-lhes-ei algum socorro, e não farei cair o meu furor sobre Jerusalém por mão de Sesac.
Cumque vidisset Dominus quod humiliati essent factus est sermo Domini ad Semeiam dicens quia humiliati sunt non disperdam eos daboque eis pauxillum auxilii et non stillabit furor meus super Hierusalem per manum Sesac.
8 Todavia eles lhe ficarão sujeitos, para conhecerem a diferença que há entre o servir-me a mim, e o servir os reis da terra.
Verumtamen servient ei ut sciant distantiam servitutis meae et servitutis regni terrarum.
9 Sesac pois, rei do Egito, se retirou de Jerusalém, depois de ter tirado os tesouros da casa do Senhor, e do palácio do rei, e levou tudo consigo, e os escudos de ouro, que Salomão tinha mandado fazer,
Recessit itaque Sesac rex Aegypti ab Hierusalem sublatis thesauris domus Domini et domus regis omniaque secum tulit et clypeos aureos quos fecerat Salomon.
10 Em lugar dos quais mandou o rei fazer outros de bronze, e os entregou aos capitães dos escudeiros, que guardavam o átrio do palácio.
Pro quibus fecit rex aeneos et tradidit illos principibus scutariorum qui custodiebant vestibulum palatii.
11 E quando o rei entrava na casa do Senhor, vinham os escudeiros, e os tomavam, e depois tornavam-nos a levar para o seu arsenal.
Cumque introiret rex domum Domini veniebant scutarii et tollebant eos iterumque referebant ad armamentarium suum.
12 Mas porque eles se tinham humilhado, se apartou de cima deles a ira do Senhor, e não foram de todo extintos; porque ainda se acharam obras boas em Judá.
Verumtamen quia humiliati sunt aversa est ab eis ira Domini nec deleti sunt penitus siquidem et in Iuda inventa sunt opera bona.
13 Fortificou-se pois o rei Roboão em Jerusalém, e reinou; e tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, cidade que o Senhor tinha escolhido entre todas as das tribos de Israel, para nela estabelecer o seu nome. E sua mãe chamava-se Naama Ammonita.
Confortatus est igitur rex Roboam in Hierusalem atque regnavit quadraginta autem et unius anni erat cum regnare coepisset et decem septemque annis regnavit in Hierusalem urbe quam elegit Dominus ut confirmaret nomen suum ibi de cunctis tribubus Israhel nomenque matris eius Naama Ammanitis.
14 Mas ele fez o mal, e não preparou o seu coração para buscar o Senhor.
Fecit autem malum et non praeparavit cor suum ut quaereret Dominum.
15 As ações porém de Roboão, assim as primeiras como as últimas, estão escritas nos livros do profeta Semeias, e de Addo o vidente, e expostas com diligência. E Roboão, e Jeroboão tiveram guerra entre si em todos os seus dias.
Opera vero Roboam prima et novissima scripta sunt in libris Semeiae prophetae et Addo videntis et diligenter exposita pugnaveruntque adversum se Roboam et Hieroboam cunctis diebus.
16 E Roboão adormeceu com seus pais, e foi sepultado na cidade de David; e em seu lugar reinou seu filho Abia.
Et dormivit Roboam cum patribus suis sepultusque est in civitate David et regnavit Abia filius eius pro eo.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.