6 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado para que abunde a graça?
Quid ergo dicemus permanebimus in peccato ut gratia abundet.
2 Deus nos livre, porque uma vez que ficamos mortos ao pecado, como viveremos ainda nele?
Absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo.
3 Ou, porventura, ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
An ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu in morte ipsius baptizati sumus.
4 Portanto fomos sepultados com ele na morte ao pecado pelo batismo, para que como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
Consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem ut quomodo surrexit Christus a mortuis per gloriam Patris ita et nos in novitate vitae ambulemus.
5 Porque, se como ele fomos criados, à semelhança da sua morte, igualmente o seremos na ressurreição.
Si enim conplantati facti sumus similitudini mortis eius simul et resurrectionis erimus.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que seja destruído o corpo do pecado e não sirvamos jamais ao pecado.
Hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato.
7 Pois quem está morto, está justificado do pecado.
Qui enim mortuus est iustificatus est a peccato.
8 E se somos mortos com Cristo, cremos que viveremos também com Cristo.
Si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo.
9 Sabendo que Cristo ressuscitou dos mortos, já não morre, a morte não mais tem domínio sobre ele.
Scientes quod Christus surgens ex mortuis iam non moritur mors illi ultra non dominabitur.
10 Porque quanto a morrer pelo pecado, morre-se uma só vez; mas quanto a viver, vive para Deus.
Quod enim mortuus est peccato mortuus est semel quod autem vivit vivit Deo.
11 Assim também considerai-vos verdadeiramente mortos para o pecado, porém vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
Ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato viventes autem Deo in Christo Iesu.
12 Não reine pois o pecado no vosso corpo mortal, obedecendo-lhe assim à concupiscência.
Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut oboediatis concupiscentiis eius.
13 Nem tão pouco ofereçais os vossos membros como armas da iniquidade ao pecado, mas oferecei-vos a Deus, tais quais vivos dentre os mortos, e vossos membros, como armas da justiça, a Deus.
Sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra vestra arma iustitiae Deo.
14 Porque o pecado não vos dominará, pois já não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
Peccatum enim vobis non dominabitur non enim sub lege estis sed sub gratia.
15 Pois que? Pecaremos, porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? Longe disso.
Quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit.
16 Não sabeis que àquele a quem vos ofereceis por servos para lhe obedecer, ficais escravos daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
Nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad oboediendum servi estis eius cui oboeditis sive peccati sive oboeditionis ad iustitiam.
17 Mas graças a Deus que tendo sido escravos do pecado, obedecestes de coração ao modelo de doutrina na qual tendes sido instruídos.
Gratias autem Deo quod fuistis servi peccati oboedistis autem ex corde in eam formam doctrinae in qua traditi estis.
18 E libertos do pecado, haveis sido feitos servos da justiça.
Liberati autem a peccato servi facti estis iustitiae.
19 Humanamente vos falo, atendendo à fraqueza da vossa carne; que, assim como oferecestes os vossos membros à maldade, para servirem à imundícia e à iniquidade, assim oferecei agora os vossos membros para que sirvam à justiça na santificação.
Humanum dico propter infirmitatem carnis vestrae sicut enim exhibuistis membra vestra servire inmunditiae et iniquitati ad iniquitatem ita nunc exhibete membra vestra servire iustitiae in sanctificationem.
20 Porque quando éreis escravos do pecado, estáveis livres da justiça.
Cum enim servi essetis peccati liberi fuistis iustitiae.
21 Que frutos tivestes então naquelas coisas de que agora vos envergonhais? Pois o fim delas é a morte.
Quem ergo fructum habuistis tunc in quibus nunc erubescitis nam finis illorum mors est.
22 Mas agora que estais livres do pecado, havendo sido feitos servos de Deus, tendes vossos frutos na santificação, e certamente, por fim, a vida eterna.
Nunc vero liberati a peccato servi autem facti Deo habetis fructum vestrum in sanctificationem finem vero vitam aeternam.
23 Porque o salário do pecado é a morte; porém a graça de Deus é a vida eterna, em nosso Senhor Jesus Cristo.
Stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira A. d’Almeida,
edição de 1850 | A bíblia em francês de Le Maistre de Saci, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação.
Veja também: Novum Testamentum Graece (NA28 - Nestle/Aland, 28th revised edition, edited by Barbara Aland
and others) Parallel
Greek New Testament by John Hurt.