O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Testamento Redentor

Índice |  Princípio  | Continuar

Epístola de S. Paulo aos Romanos

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 4

(Versículos e sumário)

4 Que diremos pois havermos tido Abraão como nosso pai segundo a carne?

Quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem.

2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.

Si enim Abraham ex operibus iustificatus est habet gloriam sed non apud Deum.

3 Que diz então a Escritura? Abraão creu em Deus: e isto lhe foi imputado como justiça. ( † )

Quid enim scriptura dicit credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam.

4 E ao que trabalha, não se lhe imputa salário como favor, mas como dívida.

Ei autem qui operatur merces non inputatur secundum gratiam sed secundum debitum.

5 Mas ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, à sua fé lhe é imputada a justiça, segundo o propósito da graça de Deus.

Ei vero qui non operatur credenti autem in eum qui iustificat impium reputatur fides eius ad iustitiam.

6 Assim também disse David ser bem-aventurado o homem a quem Deus creditou justiça sem obras:

Sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus.

7 Bem-aventurados aqueles, cujas iniquidades foram perdoadas, e cujos pecados têm sido cobertos.

Beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata.

8 Bem-aventurado o varão, a quem o Senhor não imputou pecado. ( † )

Beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum.

9 Ora, há bem-aventurança tão somente na circuncisão, ou também na incircuncisão? Porquanto dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça. ( † )

Beatitudo ergo haec in circumcisione an etiam in praeputio dicimus enim quia reputata est Abrahae fides ad iustitiam.

10 Como pois ela lhe foi imputada? Depois da circuncisão, ou antes da circuncisão? Não foi depois da circuncisão, mas sim antes da circuncisão.

Quomodo ergo reputata est in circumcisione an in praeputio non in circumcisione sed in praeputio.

11 E recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha adquirido pela fé quando incircunciso, a fim de que fosse pai de todos os crentes incircuncisos, para que também a eles lhes fosse imputada a justiça;

Et signum accepit circumcisionis signaculum iustitiae fidei quae est in praeputio ut sit pater omnium credentium per praeputium ut reputetur et illis ad iustitiam.

12 Sendo, portanto, pai da circuncisão, nosso pai Abraão não o é tão somente dos que são da circuncisão, mas também dos que seguem as pegadas da fé que teve antes de ser circuncidado.

Et sit pater circumcisionis non his tantum qui sunt ex circumcisione sed et his qui sectantur vestigia quae est in praeputio fidei patris nostri Abrahae.

13 Não pela lei, mas pela justiça da fé, foi feita a Abraão a promessa de que sua posteridade seria herdeira do mundo.

Non enim per legem promissio Abrahae aut semini eius ut heres esset mundi sed per iustitiam fidei.

14 Se somente os da lei são herdeiros, fica aniquilada a fé e abolida a promessa.

Si enim qui ex lege heredes sunt exinanita est fides abolita est promissio.

15 Porque a lei provoca a cólera. Porquanto onde não há lei, não há prevaricação.

Lex enim iram operatur ubi enim non est lex nec praevaricatio.

16 Consequentemente é pela fé, que de acordo com a graça, a promessa foi confirmada a toda sua descendência, não somente aos que são da lei, mas também àqueles que são da fé de Abraão, que é pai de todos nós

Ideo ex fide ut secundum gratiam ut firma sit promissio omni semini non ei qui ex lege est solum sed et ei qui ex fide est Abrahae qui est pater omnium nostrum.

17 (Como está escrito: Eu te constituí pai de muitas gentes) ( † ) diante de Deus, a quem havia crido, o qual vivifica os mortos, e chama aos que não são [da circuncisão], tanto quanto aos que são.

Sicut scriptum est quia patrem multarum gentium posui te ante Deum cui credidit qui vivificat mortuos et vocat quae non sunt tamquam ea quae sunt.

18 Ele que, contra a esperança, na esperança creu que seria pai de muitíssima gente, segundo o que lhe havia sido dito: Assim será a sua descendência. ( † )

Qui contra spem in spem credidit ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est sic erit semen tuum.

19 E não enfraqueceu na fé, nem considerou o seu próprio corpo amortecido sendo já de quase cem anos, nem a infertilidade de Sara.

Et non infirmatus fide consideravit corpus suum emortuum cum fere centum annorum esset et emortuam vulvam Sarrae.

20 Não hesitou ainda com a mais leve desconfiança na promessa de Deus, mas fortaleceu-se na fé, dando glória a Deus.

In repromissione etiam Dei non haesitavit diffidentia sed confortatus est fide dans gloriam Deo.

21 Estava plenamente ciente que tudo quanto prometera era capaz de fazê-lo.

Plenissime sciens quia quaecumque promisit potens est et facere.

22 Por essa razão isso lhe foi reputado como justiça.

Ideo et reputatum est illi ad iustitiam.

23 E que lhe foi reputado como justiça, não foi escrito só por causa dele,

Non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi.

24 Mas também por nós, a quem reputar-se-á, se cremos naquele que ressurgiu dos mortos, Jesus Cristo nosso Senhor.

Sed et propter nos quibus reputabitur credentibus in eum qui suscitavit Iesum Dominum nostrum a mortuis.

25 O qual foi entregue por nossos delitos, e ressuscitou para nossa justificação.

Qui traditus est propter delicta nostra et resurrexit propter iustificationem nostram.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira A. d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Le Maistre de Saci, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Novum Testamentum Graece (NA28 - Nestle/Aland, 28th revised edition, edited by Barbara Aland and others) Parallel Greek New Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir