O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Testamento Redentor

Índice |  Princípio  | Continuar

Epístola de S. Paulo aos Hebreus

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 5  † 

(Versículos e sumário)

5 Porque todo o pontífice assunto de entre os homens, é constituído a favor dos homens naquelas coisas que se referem a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados.

Omnis namque pontifex ex hominibus adsumptus pro hominibus constituitur in his quae sunt ad Deum ut offerat dona et sacrificia pro peccatis.

2 O qual se possa condoer daqueles que ignoram e erram; porquanto ele também está cercado de enfermidade.

Qui condolere possit his qui ignorant et errant quoniam et ipse circumdatus est infirmitate.

3 E por esta causa deve, tanto pelo povo, como também até por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.

Et propter eam debet quemadmodum et pro populo ita etiam pro semet ipso offerre pro peccatis.

4 E nenhum usurpa para si esta honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.

Nec quisquam sumit sibi honorem sed qui vocatur a Deo tamquam Aaron.

5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer pontífice; mas aquele que lhe disse: Tu és meu filho, eu hoje te gerei. ( † )

Sic et Christus non semet ipsum clarificavit ut pontifex fieret sed qui locutus est ad eum Filius meus es tu ego hodie genui te.

6 Como também diz noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melchisedech. ( † )

Quemadmodum et in alio dicit tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech.

7 O qual nos dias da sua mortalidade, oferecendo com um grande brado, e com lágrimas, preces e rogos ao que o podia salvar da morte, foi atendido pelo seu humilde respeito.

Qui in diebus carnis suae preces supplicationesque ad eum qui possit salvum illum a morte facere cum clamore valido et lacrimis offerens et exauditus pro sua reverentia.

8 E na verdade sendo Filho de Deus, aprendeu a obediência, pelas coisas que padeceu.

Et quidem cum esset Filius didicit ex his quae passus est oboedientiam.

9 E pela sua consumação veio a fazer-se o autor da salvação eterna, para todos os que lhe obedecem,

Et consummatus factus est omnibus obtemperantibus sibi causa salutis aeternae.

10 Chamado por Deus pontífice segundo a ordem de Melchisedech. ( † )

Appellatus a Deo pontifex iuxta ordinem Melchisedech.

11 Do qual temos muitas coisas que dizer, e difíceis de declarar, porque sois fracos para ouvir.

De quo grandis nobis sermo et ininterpretabilis ad dicendum quoniam inbecilles facti estis ad audiendum.

12 Porque devendo vós ser já mestres pelo tempo, tendes ainda necessidade de que vos ensinem quais são os elementos do princípio das palavras de Deus, e vos tendes tornado tais, que haveis mister leite, e não mantimento sólido.

Etenim cum deberetis magistri esse propter tempus rursum indigetis ut vos doceamini quae sint elementa exordii sermonum Dei et facti estis quibus lacte opus sit non solido cibo.

13 Porque todo aquele que usa de leite, é incapaz da palavra justiça, porque é menino.

Omnis enim qui lactis est particeps expers est sermonis iustitiae parvulus enim est.

14 Mas o mantimento sólido é dos perfeitos, daqueles que pelo costume têm os sentidos exercitados, para discernir o bem e o mal.

Perfectorum autem est solidus cibus eorum qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida: 1ª edição do Novo Testamento em 1681 e a edição de 1860 | A bíblia em francês de Le Maistre de Saci, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Novum Testamentum Graece (NA28 - Nestle/Aland, 28th revised edition, edited by Barbara Aland and others) Parallel Greek New Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir