O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Testamento Redentor

Índice |  Princípio  | Continuar

Atos dos Apóstolos

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 6  † 

(Versículos e sumário)

6 Naqueles dias porém, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, pelo fato de suas viúvas serem desprezadas no serviço de cada dia.

In diebus autem illis crescente numero discipulorum factus est murmur Graecorum adversus Hebraeos eo quod dispicerentur in ministerio cotidiano viduae eorum.

2 Pelo que os doze, convocando uma reunião dos discípulos, disseram: Não é justo que nós deixemos a palavra de Deus e que sirvamos às mesas.

Convocantes autem duodecim multitudinem discipulorum dixerunt non est aequum nos derelinquere verbum Dei et ministrare mensis.

3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós a sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos desta obra.

Considerate ergo fratres viros ex vobis boni testimonii septem plenos Spiritu et sapientia quos constituamus super hoc opus.

4 E nós atenderemos de contínuo à oração e à administração da palavra.

Nos vero orationi et ministerio verbi instantes erimus.

5 O parecer foi aprovado por todos, e eles escolheram a Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, a Filipe, a Prócoro, a Nicanor, a Timão, a Pármenas e a Nicolau, prosélito de Antioquia.

Et placuit sermo coram omni multitudine et elegerunt Stephanum virum plenum fide et Spiritu Sancto et Philippum et Prochorum et Nicanorem et Timonem et Parmenam et Nicolaum advenam Antiochenum.

6 A estes apresentaram perante os apóstolos, e orando puseram as mãos sobre eles.

Hos statuerunt ante conspectum apostolorum et orantes inposuerunt eis manus.

7 E crescia a palavra do Senhor, multiplicando-se muito o número dos discípulos em Jerusalém; um grande número de sacerdotes obedecia também à fé.

Et verbum Dei crescebat et multiplicabatur numerus discipulorum in Hierusalem valde multa etiam turba sacerdotum oboediebat fidei.

8 Mas Estêvão, cheio de graça e de fortaleza, fazia grandes prodígios e milagres entre o povo.

Stephanus autem plenus gratia et fortitudine faciebat prodigia et signa magna in populo.

9 Levantaram-se então a disputar com Estêvão, alguns da sinagoga, que se chama dos Libertinos, dos Cirenenses, dos Alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia.

Surrexerunt autem quidam de synagoga quae appellatur Libertinorum et Cyrenensium et Alexandrinorum et eorum qui erant a Cilicia et Asia disputantes cum Stephano.

10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito que nele falava.

Et non poterant resistere sapientiae et Spiritui quo loquebatur.

11 Então subornaram a alguns que dissessem que eles lhe haviam ouvido dizer palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.

Tunc submiserunt viros qui dicerent se audisse eum dicentem verba blasphemiae in Mosen et Deum.

12 Amotinaram enfim o povo e os anciãos, os escribas e conjurados o arrebataram, e levaram ao Conselho.

Commoverunt itaque plebem et seniores et scribas et concurrentes rapuerunt eum et adduxerunt in concilium.

13 E produziram falsas testemunhas, que dissessem: Este homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.

Et statuerunt testes falsos dicentes homo iste non cessat loqui verba adversus locum sanctum et legem.

14 Porque nós o ouvimos dizer, que esse Jesus Nazareno há de destruir esse lugar, e há de trocar as tradições que Moisés nos deixou.

Audivimus enim eum dicentem quoniam Iesus Nazarenus hic destruet locum istum et mutabit traditiones quas tradidit nobis Moses.

15 E todos aqueles que estavam assentados no Conselho, fixando nele os olhos viram o seu rosto como o rosto dum anjo.

Et intuentes eum omnes qui sedebant in concilio viderunt faciem eius tamquam faciem angeli.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira A. d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Le Maistre de Saci, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Novum Testamentum Graece (NA28 - Nestle/Aland, 28th revised edition, edited by Barbara Aland and others) Parallel Greek New Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir