O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Testamento Redentor

Índice |  Princípio  | Continuar

Apocalipse de S. João

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 20

(Versículos e sumário)

20 E vi descer do Céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.

Et vidi angelum descendentem de caelo habentem clavem abyssi et catenam magnam in manu sua.

2 E ele tomou o dragão, a serpente antiga, que é o diabo e satanás e o amarrou por mil anos;

Et adprehendit draconem serpentem antiquum qui est diabolus et Satanas et ligavit eum per annos mille.

3 E meteu-o no abismo, e fechou-o, e pôs selo sobre ele para que não engane mais as gentes, até que sejam cumpridos os mil anos; e depois disto convém que ele seja desatado por um pouco de tempo.

Et misit eum in abyssum et clusit et signavit super illum ut non seducat amplius gentes donec consummentur mille anni post haec oportet illum solvi modico tempore.

4 E vi cadeiras, e se assentaram sobre elas, e lhes foi dado o poder de julgar; e também vi as almas dos decapitados pelo testemunho de Jesus; e pela palavra de Deus, e os que não adoraram a besta, nem a sua imagem, nem receberam o seu caráter nas testas, nem nas suas mãos e viveram, e reinaram com Cristo mil anos.

Et vidi sedes et sederunt super eas et iudicium datum est illis et animas decollatorum propter testimonium Iesu et propter verbum Dei et qui non adoraverunt bestiam neque imaginem eius nec acceperunt caracterem in frontibus aut in manibus suis et vixerunt et regnaverunt cum Christo mille annis.

5 Os outros mortos não tornarão à vida, até que sejam cumpridos mil anos. Esta é a primeira ressurreição.

Ceteri mortuorum non vixerunt donec consummentur mille anni haec est resurrectio prima.

6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; a segunda morte não tem poder sobre eles, mas antes serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.

Beatus et sanctus qui habet partem in resurrectione prima in his secunda mors non habet potestatem sed erunt sacerdotes Dei et Christi et regnabunt cum illo mille annis.

7 E depois que os mil anos forem cumpridos, será desamarrado satanás da sua prisão, e sairá, e seduzirá as nações que estão nos quatro ângulos da terra, a Gog, e a Magog, ( † ) e os congregará para dar batalha, cujo número é como a areia do mar.

Et cum consummati fuerint mille anni solvetur Satanas de carcere suo et exibit et seducet gentes quae sunt super quattuor angulos terrae Gog et Magog et congregabit eos in proelium quorum numerus est sicut harena maris.

8 E subiram sobre o âmbito da terra, e cercaram os arraiais dos santos, e a cidade querida.

Et ascenderunt super latitudinem terrae et circumierunt castra sanctorum et civitatem dilectam.

9 Mas desceu do céu, por mandado de Deus, um fogo que os tragou; e o diabo que os enganava, foi metido no tanque de fogo e de enxofre, onde assim a besta,

Et descendit ignis a Deo de caelo et devoravit eos et diabolus qui seducebat eos missus est in stagnum ignis et sulphuris ubi et bestia.

10 Como o falso Profeta serão atormentados de dia e de noite pelos séculos dos séculos.

Et pseudoprophetes et cruciabuntur die ac nocte in saecula saeculorum.

11 E vi um grande trono branco, e um que estava assentado sobre ele, de cuja vista fugiu a terra e o céu, e não foi achado o lugar deles.

Et vidi thronum magnum candidum et sedentem super eum a cuius aspectu fugit terra et caelum et locus non est inventus ab eis.

12 E vi os mortos, grandes e pequeninos, que estavam em pé diante do trono, e foram abertos os livros; e foi aberto outro livro que é o da vida, e foram julgados os mortos pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.

Et vidi mortuos magnos et pusillos stantes in conspectu throni et libri aperti sunt et alius liber apertus est qui est vitae et iudicati sunt mortui ex his quae scripta erant in libris secundum opera ipsorum.

13 E o mar deu os mortos que estavam nele; e a morte e o inferno deram os seus mortos que estavam neles, e se fez juízo de cada um deles segundo as suas obras.

Et dedit mare mortuos qui in eo erant et mors et inferus dederunt mortuos qui in ipsis erant et iudicatum est de singulis secundum opera ipsorum.

14 E o inferno n e a morte foram lançados no tanque de fogo. Esta é a segunda morte.

Et inferus et mors missi sunt in stagnum ignis haec mors secunda est stagnum ignis.

15 E aquele que se não achou escrito no livro da vida, foi lançado no tanque de fogo.

Et qui non est inventus in libro vitae scriptus missus est in stagnum ignis.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida: 1ª edição do Novo Testamento em 1681 e a edição de 1860 | A bíblia em francês de Le Maistre de Saci, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Novum Testamentum Graece (NA28 - Nestle/Aland, 28th revised edition, edited by Barbara Aland and others) Parallel Greek New Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir