O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Testamento Redentor

Índice |  Princípio  | Continuar

Apocalipse de S. João

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 17

(Versículos e sumário)

17 Então veio um dos sete anjos, que tinham os sete cálices, e falou comigo, dizendo: Vem cá e eu te mostrarei a condenação da grande prostituta, que está assentada sobre as grandes águas.

Et venit unus de septem angelis qui habebant septem fialas et locutus est mecum dicens veni ostendam tibi damnationem meretricis magnae quae sedet super aquas multas.

2 Com quem se corromperam os reis da terra, e que tem embebedado os habitantes da terra com vinho da sua prostituição.

Cum qua fornicati sunt reges terrae et inebriati sunt qui inhabitant terram de vino prostitutionis eius.

3 E me arrebatou em espírito ao deserto. E vi uma mulher assentada sobre uma besta n de cor de escarlata, cheia de nomes de blasfêmias, que tinha sete cabeças e dez cornos.

Et abstulit me in desertum in spiritu et vidi mulierem sedentem super bestiam coccineam plenam nominibus blasphemiae habentem capita septem et cornua decem.

4 E a mulher estava cercada de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro e de pedras preciosas e de pérolas, e tinha uma taça de ouro na sua mão, cheia de abominação e da imundície da sua torpeza.

Et mulier erat circumdata purpura et coccino et inaurata auro et lapide pretioso et margaritis habens poculum aureum in manu sua plenum abominationum et inmunditia fornicationis eius.

5 E estava escrito na sua testa este nome: Mistério! A grande Babilônia, a mãe das devassidões e das abominações da terra.

Et in fronte eius nomen scriptum mysterium Babylon magna mater fornicationum et abominationum terrae.

6 E vi esta mulher embebedada do sangue dos santos, do sangue dos mártires de Jesus. E quando a vi fiquei espantado com uma grande admiração.

Et vidi mulierem ebriam de sanguine sanctorum et de sanguine martyrum Iesu et miratus sum cum vidissem illam admiratione magna.

7 Então me disse o anjo: Porque te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, e que tem sete cabeças e dez cornos.

Et dixit mihi angelus quare miraris ego tibi dicam sacramentum mulieris et bestiae quae portat eam quae habet capita septem et decem cornua.

8 A besta, que tu viste, era, e já não é, e ela há de subir do abismo, e há de ser precipitada na perdição; e os habitantes da terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde o princípio do mundo) se encherão de pasmo, quando virem a besta, que era, e já não é.

Bestiam quam vidisti fuit et non est et ascensura est de abysso et in interitum ibit et mirabuntur inhabitantes terram quorum non sunt scripta nomina in libro vitae a constitutione mundi videntes bestiam quia erat et non est.

9 E aqui há sentido que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada; são também sete reis.

Et hic est sensus qui habet sapientiam septem capita septem montes sunt super quos mulier sedet et reges septem sunt.

10 Morreram cinco, resta ainda um, e o outro ainda não veio; e quando ele vier convém que dure pouco tempo.

Quinque ceciderunt unus est alius nondum venit et cum venerit oportet illum breve tempus manere.

11 E a besta, que era, e que já não é; é ela também a oitava; é também uma das sete, e caminha à sua perdição.

Et bestia quae erat et non est et ipsa octava est et de septem est et in interitum vadit.

12 E os dez cornos, que tu viste, são dez reis; que ainda não receberam reino, mas eles receberão poder como reis, uma hora depois da besta.

Et decem cornua quae vidisti decem reges sunt qui regnum nondum acceperunt sed potestatem tamquam reges una hora accipiunt post bestiam.

13 Estes têm todos o mesmo intento, e darão a sua força e o seu poder à besta.

Hii unum consilium habent et virtutem et potestatem suam bestiae tradunt.

14 Estes pelejarão contra o cordeiro, e o cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores, e o rei dos reis, e os que são com ele, são os chamados, os escolhidos e os fiéis.

Hii cum agno pugnabunt et agnus vincet illos quoniam Dominus dominorum est et rex regum et qui cum illo sunt vocati et electi et fideles.

15 Disse-me mais o anjo: As águas que tu viste, onde a prostituta está assentada, são os povos, e as nações, e as línguas.

Et dixit mihi aquas quas vidisti ubi meretrix sedet populi sunt et gentes et linguae.

16 E os dez cornos que tu viste na besta; estes aborrecerão a prostituta, e a reduzirão à desolação, e a deixarão nua, e comerão as suas carnes, e queimá-la-ão no fogo.

Et decem cornua quae vidisti et bestiam hii odient fornicariam et desolatam facient illam et nudam et carnes eius manducabunt et ipsam igni concremabunt.

17 Porque Deus lhes pôs nos seus corações o executarem o que é do seu agrado dele; que é, darem o seu reino à besta, até que se cumpram as palavras de Deus.

Deus enim dedit in corda eorum ut faciant quod illi placitum est ut dent regnum suum bestiae donec consummentur verba Dei.

18 E a mulher que viste, é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Et mulier quam vidisti est civitas magna quae habet regnum super reges terrae.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida: 1ª edição do Novo Testamento em 1681 e a edição de 1860 | A bíblia em francês de Le Maistre de Saci, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Novum Testamentum Graece (NA28 - Nestle/Aland, 28th revised edition, edited by Barbara Aland and others) Parallel Greek New Testament by John Hurt.

spacer .


Abrir