16 E ouvi uma grande voz, que saía do templo, a qual dizia aos sete anjos: Ide, e derramai sobre a terra os sete cálices da ira de Deus.
Et audivi vocem magnam de templo dicentem septem angelis ite et effundite septem fialas irae Dei in terram.
2 E foi o primeiro, e derramou o seu cálice sobre a terra, e veio um golpe cruel, e perniciosíssimo sobre os homens, que tinham o sinal da besta; e sobre aqueles que adoraram a sua imagem.
Et abiit primus et effudit fialam suam in terram et factum est vulnus saevum ac pessimum in homines qui habent caracterem bestiae et eos qui adoraverunt imaginem eius.
3 Derramou também o segundo anjo o seu cálice sobre o mar, e se tornou em sangue como de um morto; e morreu no mar toda a alma vivente.
Et secundus effudit fialam suam in mare et factus est sanguis tamquam mortui et omnis anima vivens mortua est in mari.
4 E o terceiro derramou o seu cálice sobre os rios e sobre as fontes das águas, e estas se converteram em sangue.
Et tertius effudit fialam suam super flumina et super fontes aquarum et factus est sanguis.
5 E ouvi dizer ao anjo das águas: Justo és, Senhor, que és, e que eras santo, que isto julgaste;
Et audivi angelum aquarum dicentem iustus es qui es et qui eras sanctus quia haec iudicasti.
6 porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, lhes deste também a beber sangue; porque assim o merecem.
Quia sanguinem sanctorum et prophetarum fuderunt et sanguinem eis dedisti bibere digni sunt.
7 E ouvi a outro que dizia do altar: Certamente, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
Et audivi altare dicens etiam Domine Deus omnipotens vera et iusta iudicia tua.
8 E o quarto anjo derramou o seu cálice sobre o sol, e foi-lhe dado poder de afligir os homens com calor e fogo;
Et quartus effudit fialam suam in solem et datum est illi aestu adficere homines et igni.
9 E os homens se abrasaram com um calor devorante, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas, e não se arrependeram para lhe darem glória.
Et aestuaverunt homines aestu magno et blasphemaverunt nomen Dei habentis potestatem super has plagas neque egerunt paenitentiam ut darent illi gloriam.
10 Derramou igualmente o quinto anjo o seu cálice sobre o trono da besta; e o seu reino tornou-se tenebroso, e os homens se morderam a si mesmos as línguas com a veemência da sua dor;
Et quintus effudit fialam suam super sedem bestiae et factum est regnum eius tenebrosum et conmanducaverunt linguas suas prae dolore.
11 E blasfemaram o Deus do Céu por causa das suas dores e das suas feridas, e não fizeram penitência das suas obras.
Et blasphemaverunt Deum caeli prae doloribus et vulneribus suis et non egerunt paenitentiam ex operibus suis.
12 E derramou o sexto anjo o seu cálice sobre aquele grande rio Eufrates; e secou as suas águas, para que se aparelhasse caminho para os reis do Oriente.
Et sextus effudit fialam suam in flumen illud magnum Eufraten et siccavit aquam eius ut praepararetur via regibus ab ortu solis.
13 E eu vi saírem da boca do dragão, e da boca da besta, n e da boca do falso profeta, três Espíritos imundos, semelhantes às rãs.
Et vidi de ore draconis et de ore bestiae et de ore pseudoprophetae spiritus tres inmundos in modum ranarum.
14 Estes são, pois, uns Espíritos de demônios, que fazem prodígios e que vão aos reis de toda a Terra, para os ajuntar para a batalha no grande dia do Deus Todo-Poderoso.
Sunt enim spiritus daemoniorum facientes signa et procedunt ad reges totius terrae congregare illos in proelium ad diem magnum Dei omnipotentis.
15 Eis-aí venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda os seus vestidos, para que não ande nu e vejam a sua fealdade.
Ecce venio sicut fur beatus qui vigilat et custodit vestimenta sua ne nudus ambulet et videant turpitudinem eius.
16 E ele os ajuntará num lugar, que em hebraico se chama Armagedon.
Et congregavit illos in locum qui vocatur hebraice Hermagedon.
17 E o sétimo anjo derramou o seu cálice pelo ar, e saiu uma grande voz do templo da banda do trono, que dizia: Está feito.
Et septimus effudit fialam suam in aerem et exivit vox magna de templo a throno dicens factum est.
18 Logo sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e houve um grande tremor de terra; tal e tão grande terremoto, qual nunca se sentiu desde que existiram homens sobre a terra.
Et facta sunt fulgora et voces et tonitrua et terraemotus factus est magnus qualis numquam fuit ex quo homines fuerunt super terram talis terraemotus sic magnus.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes; e as cidades das nações caíram, e Babilônia, a grande, veio em memória diante de Deus, para lhe dar a beber o cálice do vinho da indignação da sua ira.
Et facta est civitas magna in tres partes et civitates gentium ceciderunt et Babylon magna venit in memoriam ante Deum dare ei calicem vini indignationis irae eius.
20 E toda a ilha fugiu, e os montes não foram achados.
Et omnis insula fugit et montes non sunt inventi.
21 E caiu do céu sobre os homens uma grande chuva de pedra, como do peso dum talento; e as homens blasfemaram de Deus; por causa da praga da pedra; porque foi grande em extremo.
Et grando magna sicut talentum descendit de caelo in homines et blasphemaverunt homines Deum propter plagam grandinis quoniam magna facta est vehementer.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida: 1ª edição do Novo Testamento em 1681 e a edição de 1860 | A bíblia em francês de Le Maistre de Saci, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Novum Testamentum Graece (NA28 - Nestle/Aland, 28th revised edition, edited by Barbara Aland and others) Parallel Greek New Testament by John Hurt.