O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Testamento Redentor

Índice |  Princípio  | Continuar

Apocalipse de S. João

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 15

(Versículos e sumário)

15 E vi no Céu outro sinal grande, e admirável, sete anjos que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.

Et vidi aliud signum in caelo magnum et mirabile angelos septem habentes plagas septem novissimas quoniam in illis consummata est ira Dei.

2 E vi assim um como mar de vidro envolto em fogo, e aos que venceram a besta, n e a sua imagem, e número do seu nome, que estavam sobre o mar de vidro, tendo cítaras de Deus;

Et vidi tamquam mare vitreum mixtum igne et eos qui vicerunt bestiam et imaginem illius et numerum nominis eius stantes supra mare vitreum habentes citharas Dei.

3 E cantavam eles o cântico do servo de Deus Moisés, ( † ) e o cântico do cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, ó Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó rei dos séculos.

Et cantant canticum Mosi servi Dei et canticum agni dicentes magna et mirabilia opera tua Domine Deus omnipotens iustae et verae viae tuae rex saeculorum.

4 Quem te não temerá, Senhor, e quem não engrandecerá o teu nome? porque só tu és piedoso; em consequência do que todas as nações virão e se prostrarão na tua presença, porque os teus juízos foram manifestados.

Quis non timebit Domine et magnificabit nomen tuum quia solus pius quoniam omnes gentes venient et adorabunt in conspectu tuo quoniam iudicia tua manifestata sunt.

5 E depois disto olhei, e eis que vi que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no Céu;

Et post haec vidi et ecce apertum est templum tabernaculi testimonii in caelo.

6 E os sete anjos, que traziam as sete pragas, saíram do templo, vestidos de linho puro e branco, e cingidos pelos peitos com cintas de ouro.

Et exierunt septem angeli habentes septem plagas de templo vestiti lapide mundo candido et praecincti circa pectora zonis aureis.

7 Então um dos quatro animais deu aos sete anjos sete cálices de ouro, cheios da ira de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.

Et unus ex quattuor animalibus dedit septem angelis septem fialas aureas plenas iracundiae Dei viventis in saecula saeculorum.

8 E o templo se encheu de fumo pela majestade do Deus e da sua virtude; e ninguém podia entrar no templo, enquanto se não cumprissem as sete pragas dos sete anjos.

Et impletum est templum fumo a maiestate Dei et de virtute eius et nemo poterat introire in templum donec consummarentur septem plagae septem angelorum.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida: 1ª edição do Novo Testamento em 1681 e a edição de 1860 | A bíblia em francês de Le Maistre de Saci, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Novum Testamentum Graece (NA28 - Nestle/Aland, 28th revised edition, edited by Barbara Aland and others) Parallel Greek New Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir