13 E vi levantar-se do mar uma besta, que tinha sete cabeças e dez cornos, e sobre os seus cornos dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
Et vidi de mare bestiam ascendentem habentem capita septem et cornua decem et super cornua eius decem diademata et super capita eius nomina blasphemiae.
2 Esta besta que eu vi, era semelhante a um leopardo, e os seus pés como pés de urso, a sua boca como boca de leão. E o dragão lhe deu a sua força e o seu grande poder.
Et bestiam quam vidi similis erat pardo et pedes eius sicut ursi et os eius sicut os leonis et dedit illi draco virtutem suam et potestatem magnam.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte; e foi curada a sua ferida mortal. E se maravilhou toda a terra após a besta.
Et unum de capitibus suis quasi occisum in mortem et plaga mortis eius curata est et admirata est universa terra post bestiam.
4 E adoraram ao dragão, que deu poder à besta; e adoraram a besta, dizendo: Quem há semelhante à besta? e quem poderá pelejar contra ela?
Et adoraverunt draconem quia dedit potestatem bestiae et adoraverunt bestiam dicentes quis similis bestiae et quis poterit pugnare cum ea.
5 E foi dada a besta uma boca, que se gloriava com insolência e pronunciava blasfêmias; e foi-lhe dado poder de fazer guerra por quarenta e dois meses.
Et datum est ei os loquens magna et blasphemiae et data est illi potestas facere menses quadraginta duo.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo, e os que habitam no Céu.
Et aperuit os suum in blasphemias ad Deum blasphemare nomen eius et tabernaculum eius et eos qui in caelo habitant.
7 E foi-lhe concedido que fizesse guerra aos santos, e que os vencesse. E foi-lhe dado poder sobre toda a tribo, povo, língua e nação.
Et datum est illi bellum facere cum sanctis et vincere illos et data est ei potestas in omnem tribum et populum et linguam et gentem.
8 E todos os habitantes da terra a adoraram; aqueles, cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro, que foi imolado desde o princípio do mundo.
Et adorabunt eum omnes qui inhabitant terram quorum non sunt scripta nomina in libro vitae agni qui occisus est ab origine mundi.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
Si quis habet aurem audiat.
10 Aquele que levar para o cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que matar à espada, importa que seja morto à espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
Qui in captivitatem in captivitatem vadit qui in gladio occiderit oportet eum gladio occidi hic est patientia et fides sanctorum.
11 E vi outra besta, que subia da terra, e que tinha dois cornos semelhantes aos do cordeiro, e que falava como o dragão.
Et vidi aliam bestiam ascendentem de terra et habebat cornua duo similia agni et loquebatur sicut draco.
12 E ela exercitava todo o poder da primeira besta na sua presença, e fez que a terra, e os que a habitam, adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal tinha sido curada.
Et potestatem prioris bestiae omnem faciebat in conspectu eius et facit terram et inhabitantes in eam adorare bestiam primam cuius curata est plaga mortis.
13 E obrou grandes prodígios, de sorte que até fazia descer fogo do céu sobre a terra à vista dos homens.
Et fecit signa magna ut etiam ignem faceret de caelo descendere in terram in conspectu hominum.
14 E seduziu aos habitantes da terra com os prodígios, que se lhe permitiram fazer diante da besta, dizendo aos habitantes da terra que fizessem uma imagem da besta, que tinha recebido um golpe de espada; e ainda estava viva.
Et seducit habitantes terram propter signa quae data sunt illi facere in conspectu bestiae dicens habitantibus in terra ut faciant imaginem bestiae quae habet plagam gladii et vixit.
15 E foi-lhe concedido que comunicasse espírito à imagem da besta, e que falasse a tal imagem da mesma besta; e que fizesse que fossem mortos todos aqueles que não tivessem adorado a imagem da besta.
Et datum est illi ut daret spiritum imagini bestiae ut et loquatur imago bestiae et faciat quicumque non adoraverint imaginem bestiae occidantur.
16 E a todos os homens pequenos, e grandes, e ricos, e pobres, e livres, e escravos fará ter um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas;
Et faciet omnes pusillos et magnos et divites et pauperes et liberos et servos habere caracter in dextera manu aut in frontibus suis.
17 E que nenhum possa comprar, nem vender, senão o que tiver o sinal, ou nome da besta, ou o número do seu nome.
Et ne quis possit emere aut vendere nisi qui habet caracter nomen bestiae aut numerum nominis eius.
18 Aqui há sabedoria. Quem tem inteligência, calcule o número da besta. n Porque é número de homem; e o número dela é seiscentos e sessenta e seis.
Hic sapientia est qui habet intellectum conputet numerum bestiae numerus enim hominis est et numerus eius est sescenti sexaginta sex.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida: 1ª edição do Novo Testamento em 1681 e a edição de 1860 | A bíblia em francês de Le Maistre de Saci, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Novum Testamentum Graece (NA28 - Nestle/Aland, 28th revised edition, edited by Barbara Aland and others) Parallel Greek New Testament by John Hurt.