12 Apareceu outrossim um grande sinal no Céu: Uma mulher vestida do sol, que tinha a lua debaixo de seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
Et signum magnum paruit in caelo mulier amicta sole et luna sub pedibus eius et in capite eius corona stellarum duodecim.
2 E estando pejada, clamava com as dores de parto que a atormentavam;
Et in utero habens et clamat parturiens et cruciatur ut pariat.
3 E foi visto outro sinal no Céu; e eis aqui um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez cornos; e nas suas cabeças sete diademas.
Et visum est aliud signum in caelo et ecce draco magnus rufus habens capita septem et cornua decem et in capitibus suis septem diademata.
4 E a cauda dele arrastava a terça parte das estrelas do céu, e as fez cair sobre a terra, e o dragão parou diante da mulher, que estava para parir; a fim de tragar ao seu filho, depois que ela o tivesse dado à luz.
Et cauda eius trahebat tertiam partem stellarum caeli et misit eas in terram et draco stetit ante mulierem quae erat paritura ut cum peperisset filium eius devoraret.
5 E deu à luz um filho varão, que havia de reger todas as gentes com vara de ferro; e seu filho foi arrebatado para Deus, e para o seu trono,
Et peperit filium masculum qui recturus erit omnes gentes in virga ferrea et raptus est filius eius ad Deum et ad thronum eius.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde tinha um retiro, que Deus lhe havia preparado, para nele a sustentarem por mil e duzentos e sessenta dias.
Et mulier fugit in solitudinem ubi habet locum paratum a Deo ut ibi pascant illam diebus mille ducentis sexaginta.
7 Então houve no Céu uma grande batalha; Miguel, e os seus anjos pelejavam contra o dragão e o dragão com os seus anjos pelejavam contra ele.
Et factum est proelium in caelo Michahel et angeli eius proeliabantur cum dracone et draco pugnabat et angeli eius.
8 Porém estes não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no Céu.
Et non valuerunt neque locus inventus est eorum amplius in caelo.
9 E foi precipitado aquele grande dragão, aquela antiga serpente, que se chama o diabo e satanás, que seduz a todo o mundo; sim, foi precipitado na terra, e precipitados com ele os seus anjos.
Et proiectus est draco ille magnus serpens antiquus qui vocatur Diabolus et Satanas qui seducit universum orbem proiectus est in terram et angeli eius cum illo missi sunt.
10 E ouvi uma grande voz do Céu, que dizia: Agora foi estabelecida a salvação, e a fortaleza, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava de dia e de noite diante do nosso Deus.
Et audivi vocem magnam in caelo dicentem nunc facta est salus et virtus et regnum Dei nostri et potestas Christi eius quia proiectus est accusator fratrum nostrorum qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac nocte.
11 E eles o venceram pelo sangue do cordeiro, e pela palavra do seu testemunho e não amaram as suas vidas até à morte.
Et ipsi vicerunt illum propter sanguinem agni et propter verbum testimonii sui et non dilexerunt animam suam usque ad mortem.
12 Por isso, ó céus, alegrai-vos, e vós os que habitais neles. Ai da terra e do mar, porque o diabo desceu a vós cheio duma grande ira, sabendo que lhe resta pouco tempo.
Propterea laetamini caeli et qui habitatis in eis vae terrae et mari quia descendit diabolus ad vos habens iram magnam sciens quod modicum tempus habet.
13 E o dragão depois que se viu precipitado na terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o filho macho.
Et postquam vidit draco quod proiectus est in terram persecutus est mulierem quae peperit masculum.
14 E foram dadas à mulher duas asas de uma grande águia, para voar para o deserto, ao lugar do seu retiro, onde é sustentada um tempo, dois tempos e a metade dum tempo, fora da presença da serpente.
Et datae sunt mulieri duae alae aquilae magnae ut volaret in desertum in locum suum ubi alitur per tempus et tempora et dimidium temporis a facie serpentis.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada da corrente.
Et misit serpens ex ore suo post mulierem aquam tamquam flumen ut eam faceret trahi a flumine.
16 Porém a terra ajudou a mulher, e abriu a terra e sua boca e engoliu o rio, que o dragão tinha vomitado da sua boca.
Et adiuvit terra mulierem et aperuit terra os suum et absorbuit flumen quod misit draco de ore suo.
17 E o dragão se irou contra a mulher; e foi fazer guerra aos outros seus filhos, que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Et iratus est draco in mulierem et abiit facere proelium cum reliquis de semine eius qui custodiunt mandata Dei et habent testimonium Iesu.
18 E deixou-se estar sobre a areia do mar.
Et stetit super harenam maris.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida: 1ª edição do Novo Testamento em 1681 e a edição de 1860 | A bíblia em francês de Le Maistre de Saci, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Novum Testamentum Graece (NA28 - Nestle/Aland, 28th revised edition, edited by Barbara Aland and others) Parallel Greek New Testament by John Hurt.