2 Ora nós vos rogamos, irmãos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele.
Rogamus autem vos fratres per adventum Domini nostri Iesu Christi et nostrae congregationis in ipsum.
2 Que não vos movais facilmente da vossa inteligência, nem vos perturbeis, nem por qualquer espírito, nem por discurso, nem por carta como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
Ut non cito moveamini a sensu neque terreamini neque per spiritum neque per sermonem neque per epistulam tamquam per nos quasi instet dies Domini.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque não será, sem que antes venha a apostasia, e sem que tenha aparecido o homem do pecado, o filho da perdição.
Ne quis vos seducat ullo modo quoniam nisi venerit discessio primum et revelatus fuerit homo peccati filius perditionis.
4 Aquele que se opõe, e se eleva sobre tudo o que se chama Deus, ou que é adorado, de sorte que se assentará no templo de Deus, ostentando-se como se fosse Deus.
Qui adversatur et extollitur supra omne quod dicitur Deus aut quod colitur ita ut in templo Dei sedeat ostendens se quia sit Deus.
5 Não vos lembrais que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos haec dicebam vobis.
6 E vós sabeis que é o que agora o detém, a fim de que seja manifestado a seu tempo.
Et nunc quid detineat scitis ut reveletur in suo tempore.
7 Porque o mistério da iniquidade já de presente se obra; somente que aquele que agora tem, tenha, até que este homem seja destruído.
Nam mysterium iam operatur iniquitatis tantum ut qui tenet nunc donec de medio fiat.
8 E então aparecerá o tal iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o assopro da sua boca, e o destruirá com o resplendor da sua vinda;
Et tunc revelabitur ille iniquus quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui et destruet inlustratione adventus sui.
9 A vinda do qual é, segundo a obra de Satanás, em todo o poder, e em sinais, e em prodígios mentirosos.
Eum cuius est adventus secundum operationem Satanae in omni virtute et signis et prodigiis mendacibus.
10 E em toda a sedução da iniquidade para aqueles que perecem; porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
Et in omni seductione iniquitatis his qui pereunt eo quod caritatem veritatis non receperunt ut salvi fierent.
11 Por isso lhes enviará Deus a operação do erro, para que creiam a mentira.
Ideo mittit illis Deus operationem erroris ut credant mendacio.
12 Para que sejam condenados todos os que não deram crédito à verdade, antes assentiram à iniquidade.
Ut iudicentur omnes qui non crediderunt veritati sed consenserunt iniquitati.
13 Mas nós outros devemos sempre dar graças a Deus por vós, ó irmãos queridos de Deus, porque Deus vos escolheu como primícias para salvação, na satisfação do espírito e na fé da verdade.
Nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis fratres dilecti a Deo quod elegerit nos Deus primitias in salutem in sanctificatione Spiritus et fide veritatis.
14 Na qual vos chamou também pelo nosso Evangelho, para alcançar a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
Ad quod et vocavit vos per evangelium nostrum in adquisitionem gloriae Domini nostri Iesu Christi.
15 E assim, irmãos, estai firmes; e conservai as tradições que aprendestes, ou de palavra, ou por carta nossa.
Itaque fratres state et tenete traditiones quas didicistis sive per sermonem sive per epistulam nostram.
16 E o mesmo nosso Senhor Jesus Cristo, e Deus e Pai nosso, o qual nos amou, e nos deu uma consolação eterna, e uma boa esperança em sua graça,
Ipse autem Dominus noster Iesus Christus et Deus et Pater noster qui dilexit nos et dedit consolationem aeternam et spem bonam in gratia.
17 Console os vossos corações e os confirme em toda a boa obra e palavra.
Exhortetur corda vestra et confirmet in omni opere et sermone bono.
Nota: Nos textos originais do Padre Figueiredo tanto em latim quanto em português, o versículo 10 termina no final do atual v. 11, todavia, para se conformar com as novas versões da bíblia e com a Nova Vulgata o v. 10 foi seccionado; consequentemente, o capítulo que possuía 16 versículos, passou a ter 17.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira A. d’Almeida,
edição de 1850 | A bíblia em francês de Le Maistre de Saci, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação.
Veja também: Novum Testamentum Graece (NA28 - Nestle/Aland, 28th revised edition, edited by Barbara Aland and others) Parallel
Greek New Testament by John Hurt.