1 Paulo, Silvano e Timóteo à Igreja dos Tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo.
Paulus et Silvanus et Timotheus ecclesiae Thessalonicensium in Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
2 Graça a vós e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
3 Devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, merecidamente, porque supercresce vossa fé, e há entre vós abundante caridade individual e mutuamente,
Gratias agere debemus Deo semper pro vobis fratres ita ut dignum est quoniam supercrescit fides vestra et abundat caritas uniuscuiusque omnium vestrum in invicem.
4 Assim que também nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, pela vossa paciência e fé, e em todas as vossas perseguições, e tribulações, que suportais.
Ita ut et nos ipsi in vobis gloriemur in ecclesiis Dei pro patientia vestra et fide in omnibus persecutionibus vestris et tribulationibus quas sustinetis.
5 No exemplo do justo juízo de Deus, para que possais ser dignos do Reino de Deus, pelo qual assim padeceis.
In exemplum iusti iudicii Dei ut digni habeamini regno Dei pro quo et patimini.
6 Se bem que é justo perante Deus, retribuir tribulação àqueles que vos atribulam; ( † )
Si tamen iustum est apud Deum retribuere tribulationem his qui vos tribulant.
7 E a vós, que sois atribulados, descanso juntamente conosco, quando aparecer o Senhor Jesus descendo do Céu, com os anjos da sua virtude.
Et vobis qui tribulamini requiem nobiscum in revelatione Domini Iesu de caelo cum angelis virtutis eius.
8 Em chama de fogo, para tomar vingança daqueles que não conheceram a Deus, e dos que não obedecem ao Evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
In flamma ignis dantis vindictam his qui non noverunt Deum et qui non oboediunt evangelio Domini nostri Iesu.
9 Os quais pagarão a pena eterna de perdição ante a face do Senhor, e a glória do seu poder;
Qui poenas dabunt in interitu aeternas a facie Domini et a gloria virtutis eius.
10 Quando ele vier para ser glorificado nos seus santos, e para se fazer admirável em todos os que creram nele, pois que o testemunho, que nós demos à sua palavra, foi por vós recebido na esperança daquele dia.
Cum venerit glorificari in sanctis suis et admirabilis fieri in omnibus qui crediderunt quia creditum est testimonium nostrum super vos in die illo.
11 Por isso também é que nós oramos incessantemente por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação, e cumpra todo o conselho de bondade, e a obra de fé pelo seu poder.
In quo etiam oramus semper pro vobis ut dignetur vos vocatione sua Deus et impleat omnem voluntatem bonitatis et opus fidei in virtute.
12 Para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja glorificado em vós, e vós nele pela graça de nosso Deus, e do Senhor Jesus Cristo.
Ut clarificetur nomen Domini nostri Iesu Christi in vobis et vos in illo secundum gratiam Dei nostri et Domini Iesu Christi.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira A. d’Almeida,
edição de 1850 | A bíblia em francês de Le Maistre de Saci, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação.
Veja também: Novum Testamentum Graece (NA28 - Nestle/Aland, 28th revised edition, edited by Barbara Aland and others) Parallel
Greek New Testament by John Hurt.