4 Ora, o Espírito manifestamente diz que nos últimos tempos apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos de erro e a doutrinas de demônios.
Spiritus autem manifeste dicit quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide adtendentes spiritibus erroris et doctrinis daemoniorum.
2 Que com hipocrisia falarão mentira, e que terão cauterizada a sua consciência.
In hypocrisi loquentium mendacium et cauteriatam habentium suam conscientiam.
3 Que proibirão casarem-se, e que se faça uso das viandas que Deus criou, para que com ação de graças participem delas os fiéis, e os que conheceram a verdade.
Prohibentium nubere abstinere a cibis quos Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus et his qui cognoverunt veritatem.
4 Porque toda a criatura de Deus é boa, e não é para desprezar nada do que se participa com ação de graças.
Quia omnis creatura Dei bona et nihil reiciendum quod cum gratiarum actione percipitur.
5 Porquanto ele se santifica pela palavra de Deus e pela oração.
Sanctificatur enim per verbum Dei et orationem.
6 Propondo isto aos irmãos, serás um bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé, e da boa doutrina que até agora seguiste.
Haec proponens fratribus bonus eris minister Christi Iesu enutritus verbis fidei et bonae doctrinae quam adsecutus es.
7 Despreza, porém, as ineptas e velhas fábulas; mas exercita-te na piedade.
Ineptas autem et aniles fabulas devita exerce te ipsum ad pietatem.
8 Porque o exercício corporal para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é útil, porque tem a promessa da vida, que agora é, e da que há de ser.
Nam corporalis exercitatio ad modicum utilis est pietas autem ad omnia utilis est promissionem habens vitae quae nunc est et futurae.
9 Fiel palavra é esta, e digna de toda a aceitação.
Fidelis sermo et omni acceptione dignus.
10 Pois que isto é que padecemos trabalhos, e somos amaldiçoados, porque esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
In hoc enim laboramus et maledicimur quia speravimus in Deum vivum qui est salvator omnium hominum maxime fidelium.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
Praecipe haec et doce.
12 Nenhum tenha em pouco a tua mocidade; mas sê o exemplar dos fiéis na conversação, no modo de tratar com o próximo, na caridade, na fé, na castidade.
Nemo adulescentiam tuam contemnat sed exemplum esto fidelium in verbo in conversatione in caritate in fide in castitate.
13 Enquanto eu não vou, aplica-te à lição, à exortação e à instrução.
Dum venio adtende lectioni exhortationi doctrinae.
14 Não desprezes a graça, que há em ti, que te foi dada por profecia pela imposição das mãos do presbitério.
Noli neglegere gratiam quae in te est quae data est tibi per prophetiam cum inpositione manuum presbyterii.
15 Medita estas coisas, ocupa-te nelas, a fim de que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
Haec meditare in his esto ut profectus tuus manifestus sit omnibus.
16 Olha por ti, e pela instrução dos outros; persevera nestas coisas; porque fazendo isto te salvarás tanto a ti mesmo, como aos que te ouvem.
Adtende tibi et doctrinae insta in illis hoc enim faciens et te ipsum salvum facies et qui te audiunt.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida: 1ª edição do Novo Testamento em 1681 e a edição de 1860 | A bíblia em francês de Le Maistre de Saci, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Novum Testamentum Graece (NA28 - Nestle/Aland, 28th revised edition, edited by Barbara Aland and others) Parallel Greek New Testament by John Hurt.