2 Eu te rogo pois, antes de tudo, que se façam súplicas, orações, petições, ações de graças por todos os homens;
Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus.
2 Pelos reis, e por todos os que estão elevados em dignidade, para que vivamos uma vida sossegada, e tranquila em toda a sorte de piedade, e de honestidade;
Pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate.
3 Porque isto é bom, e agradável diante de Deus nosso Salvador.
Hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo.
4 Que quer que todos os homens se salvem, e que cheguem a ter o conhecimento da verdade.
Qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire.
5 Porque só há um Deus, e só há um mediador entre Deus e os homens, que é Jesus Cristo homem;
Unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus.
6 Que se deu a si mesmo para redenção de todos, testemunho no tempo próprio;
Qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis.
7 Por isso é que eu fui constituído pregador e apóstolo (eu digo a verdade, não minto) doutor das gentes na fé e na verdade.
In quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate.
8 Quero pois que os homens orem em todo o lugar, levantando as mãos puras, sem ira e sem contenda.
Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione.
9 Que do mesmo modo orem também as mulheres em traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade, e não com cabelos encrespados, ou com ouro ou pérolas, ou vestidos custosos;
Similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa.
10 Mas sim como convém a mulheres que demonstram piedade por boas obras.
Sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a sujeição.
Mulier in silentio discat cum omni subiectione.
12 Pois eu não permito à mulher que ensine, nem que tenha domínio sobre o marido, senão que esteja em silêncio.
Docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
Adam enim primus formatus est deinde Eva.
14 E Adão não foi seduzido, mas a mulher foi enganada em prevaricação.
Et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit.
15 Contudo ela se salvará pelos filhos que der ao mundo, se permanecer na fé e caridade, e em santidade junta com modéstia.
Salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida: 1ª edição do Novo Testamento em 1681 e a edição de 1860 | A bíblia em francês de Le Maistre de Saci, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Novum Testamentum Graece (NA28 - Nestle/Aland, 28th revised edition, edited by Barbara Aland and others) Parallel Greek New Testament by John Hurt.