13 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos e não tenha caridade, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
Si linguis hominum loquar et angelorum caritatem autem non habeam factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens.
2 E se eu tiver o dom de profecia e conhecer todos os mistérios e quanto se pode saber; e se tiver toda a fé, até o ponto de transportar montes e não tiver caridade, não sou nada.
Et si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam et habuero omnem fidem ita ut montes transferam caritatem autem non habuero nihil sum.
3 E se eu distribuir todos os meus bens no sustento dos pobres, e se entregar o meu corpo para ser queimado, se todavia não tiver caridade, nada disto me aproveita.
Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas et si tradidero corpus meum ut ardeam caritatem autem non habuero nihil mihi prodest.
4 A caridade é paciente, é benigna, a caridade não é invejosa, não obra temerária nem precipitadamente, não se ensoberbece.
Caritas patiens est benigna est caritas non aemulatur non agit perperam non inflatur.
5 Não é ambiciosa, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal.
Non est ambitiosa non quaerit quae sua sunt non inritatur non cogitat malum.
6 Não folga com a injustiça, mas folga com a verdade.
Non gaudet super iniquitatem congaudet autem veritati.
7 Tudo tolera, tudo crê, tudo espera, tudo sofre.
Omnia suffert omnia credit omnia sperat omnia sustinet.
8 A caridade nunca jamais há de acabar, ou deixem de ter lugar as profecias, ou cessem as línguas, ou seja abolida a ciência.
Caritas numquam excidit sive prophetiae evacuabuntur sive linguae cessabunt sive scientia destruetur.
9 Porque em parte conhecemos e em parte profetizamos.
Ex parte enim cognoscimus et ex parte prophetamus.
10 Mas quando vier o que é perfeito, abolido será o que é em parte.
Cum autem venerit quod perfectum est evacuabitur quod ex parte est.
11 Quando eu era menino, falava como menino, julgava como menino, discorria como menino; mas quando me fiz homem, deixei o que era de menino.
Cum essem parvulus loquebar ut parvulus sapiebam ut parvulus cogitabam ut parvulus quando factus sum vir evacuavi quae erant parvuli.
12 Nós agora vemos [a Jesus] como por um espelho em enigmas: mas logo [o veremos] face a face. Agora conheço-o em parte: mas logo hei de conhecê-lo, como eu mesmo sou também dele conhecido.
Videmus nunc per speculum in enigmate tunc autem facie ad faciem nunc cognosco ex parte tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.
13 Agora pois permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três virtudes; porém, a maior delas é a caridade.
Nunc autem manet fides spes caritas tria haec maior autem his est caritas.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira A. d’Almeida,
edição de 1850 | A bíblia em francês de Le Maistre de Saci, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação.
Veja também: Novum Testamentum Graece (NA28 - Nestle/Aland, 28th revised edition, edited by Barbara Aland
and others) Parallel
Greek New Testament by John Hurt.