3 Tinha pois chegado o sétimo mês, e os filhos de Israel estavam nas suas cidades; juntou-se porém o povo todo como um só homem em Jerusalém.
Iamque venerat mensis septimus et erant filii Israhel in civitatibus suis congregatus est ergo populus quasi vir unus in Hierusalem.
2 E levantou-se Josué, filho de Josedec, e seus irmãos sacerdotes e Zorobabel, filho de Salathiel, e seus irmãos, e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem nele holocaustos, conforme o que está escrito na lei de Moisés, homem de Deus;
Et surrexit Iosue filius Iosedech et fratres eius sacerdotes et Zorobabel filius Salathihel et fratres eius et aedificaverunt altare Dei Israhel ut offerrent in eo holocaustomata sicut scriptum est in lege Mosi viri Dei.
3 E colocaram o altar de Deus sobre as suas bases ainda que os povos dos países confinantes procuravam tolhê-los, e eles ofereceram ao Senhor sobre o altar o holocausto da manhã e da tarde;
Conlocaverunt autem altare super bases suas deterrentibus eos per circuitum populis terrarum et obtulerunt super illud holocaustum Domino mane et vespere.
4 E celebraram a festa dos tabernáculos bem assim como está prescrito, e ofereceram o holocausto cada dia, segundo a sua ordem, conforme o que estava mandado observar dia por dia.
Feceruntque sollemnitatem tabernaculorum sicut scriptum est et holocaustum diebus singulis per ordinem secundum praeceptum opus diei in die suo.
5 E depois disto ofereceram o holocausto perpétuo, tanto nas calendas, n como em todas as solenidades que estavam consagradas ao Senhor, e em todas aquelas em que ofereciam voluntariamente donativos ao Senhor.
Et post haec holocaustum iuge tam in kalendis quam in universis sollemnitatibus Domini quae erant consecratae et in omnibus in quibus ultro offerebatur munus Deo.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer o holocausto ao Senhor. Mas ainda se não tinham lançado os fundamentos do templo de Deus.
A primo die mensis septimi coeperunt offerre holocaustum Domino porro templum Dei fundatum necdum erat.
7 Deram pois dinheiro aos canteiros, e pedreiros; e pão e vinho, e azeite aos Sidônios, e aos Tírios, para que trouxessem madeiras de cedro do Líbano ao mar de Jope, conforme o que lhes havia ordenado Ciro, rei dos Persas.
Dederunt autem pecunias latomis et cementariis cibum quoque et potum et oleum Sidoniis Tyriisque ut deferrent ligna cedrina de Libano ad mare Ioppes iuxta quod praeceperat Cyrus rex Persarum eis.
8 E no segundo ano da chegada deles ao templo de Deus em Jerusalém, no segundo mês começaram Zorobabel, filho de Salathiel, e Josué, filho de Josedec, e os outros seus irmãos sacerdotes, e levitas, e todos os que tinham vindo do cativeiro para Jerusalém, e constituíram levitas de idade de vinte anos, e daí para cima, para apressarem a obra do Senhor.
Anno autem secundo adventus eorum ad templum Dei in Hierusalem mense secundo coeperunt Zorobabel filius Salathihel et Iosue filius Iosedech et reliqui de fratribus eorum sacerdotes et Levitae et omnes qui venerant de captivitate in Hierusalem et constituerunt Levitas a viginti annis et supra ut urguerent opus Domini.
9 E apresentou-se Josué e seus filhos, e seus irmãos, Cedmihel e seus filhos, e os filhos de Judá, como um só homem para darem pressa aos que trabalhavam no templo de Deus; assim também os filhos d’Henadad, e seus filhos, e seus irmãos que eram levitas.
Stetitque Iosue filii eius et fratres eius Cedmihel et filii eius et filii Iuda quasi unus ut instarent super eos qui faciebant opus in templo Dei filii Enadad filii eorum et fratres eorum Levitae.
10 Lançados, pois, os alicerces do templo do Senhor pelos pedreiros, apresentaram-se os sacerdotes revestidos dos seus ornamentos com as trombetas; e os levitas filhos de Asaf com timbales, para louvarem a Deus com os salmos de David, rei de Israel.
Fundato igitur a cementariis templo Domini steterunt sacerdotes in ornatu suo cum tubis et Levitae filii Asaph in cymbalis ut laudarent Deum per manus David regis Israhel.
11 E cantavam hinos, e publicavam a glória do Senhor: Porque ele é bom, e a sua misericórdia foi sempre sobre Israel. Todo o povo também levantava grandes clamores louvando o Senhor, por se terem lançado os fundamentos do templo do Senhor;
Et concinebant in hymnis et confessione Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius super Israhel omnis quoque populus vociferabatur clamore magno in laudando Dominum eo quod fundatum esset templum Domini.
12 E muitos dos sacerdotes e dos levitas, e os chefes das famílias, e os anciãos, que tinham visto o primeiro templo, quando à sua vista se tinham lançado os fundamentos deste templo, choravam dando grandes vozes. E muitos levantavam a voz, gritando de contentamento.
Plurimi etiam de sacerdotibus et Levitis et principes patrum seniores qui viderant templum prius cum fundatum esset et hoc templum in oculis eorum flebant voce magna et multi vociferantes in laetitia elevabant vocem.
13 Ninguém podia discernir os gritos dos que se regozijavam, nem a voz do choro do povo; porque o povo gritava confusamente com grande clamor, e o sonido retinia ao longe.
Nec poterat quisquam agnoscere vocem clamoris laetantium et vocem fletus populi commixtim enim populus vociferabatur clamore magno et vox audiebatur procul.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.