O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Final

Amós

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 9

(Versículos e sumário)

9 Eu vi o Senhor que estava em pé sobre o altar; e que disse: Fere a coiceira, e abale-se a verga da porta; porque a avareza se acha na cabeça de todos, e eu matarei à espada até o último deles; nenhum escapará. Eles fugirão, e nenhum dos que fugir se salvará.

Vidi Dominum stantem super altare et dixit percute cardinem et commoveantur superliminaria avaritia enim in capite omnium et novissimum eorum in gladio interficiam non erit fuga eis fugiet et non salvabitur ex eis qui fugerit.

2 Se eles descerem até o inferno, n a minha mão os tirará de lá; e se subirem até o céu, eu os arrancarei de lá.

Si descenderint usque ad infernum inde manus mea educet eos et si ascenderint usque ad caelum inde detraham eos.

3 E se eles se esconderem no cume do Carmelo, eu os irei buscar, e de lá os tirarei; e se eles se esconderem de meus olhos no profundo do mar, eu passarei ali ordem a uma serpente, e ela os morderá.

Et si absconditi fuerint in vertice Carmeli inde scrutans auferam eos et si celaverint se ab oculis meis in fundo maris ibi mandabo serpenti et mordebit eos.

4 E se eles forem para o cativeiro diante de seus inimigos, aí passarei ordem à espada, e ela os matará; e eu porei os meus olhos sobre eles para mal, e não para bem.

Et si abierint in captivitatem coram inimicis suis ibi mandabo gladio et occidet eos et ponam oculos meos super eos in malum et non in bonum.

5 E assim o disse o Senhor Deus dos exércitos o que toca a terra, e ela se vai secando; e todos os habitantes dela chorarão; e ela mesma subirá como todo o rio, e escorrerá como o rio do Egito.

Et Dominus Deus exercituum qui tangit terram et tabescet et lugebunt omnes habitantes in ea et ascendet sicut rivus omnis et defluet sicut fluvius Aegypti.

6 O que fabrica no céu a sua subida, e o que fundou sobre a terra o seu feixinho; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.

Qui aedificat in caelo ascensionem suam et fasciculum suum super terram fundavit qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius.

7 Acaso vós, ó filhos de Israel, diz o Senhor, não sois tais para comigo, como os filhos dos etíopes? Acaso não fiz eu sair de Israel da terra do Egito; e aos palestinos da Capadócia, e aos sírios de Cirene?

Numquid non ut filii Aethiopum vos estis mihi filii Israhel ait Dominus numquid non Israhel ascendere feci de terra Aegypti et Palestinos de Cappadocia et Syros de Cyrene.

8 Eis aí que os olhos do Senhor Deus estão abertos sobre o reino que peca, e eu o exterminarei da face da terra. Todavia eu não destruirei inteiramente a casa de Jacó, diz o Senhor.

Ecce oculi Domini Dei super regnum peccans et conteram illud a facie terrae verumtamen conterens non conteram domum Iacob dicit Dominus.

9 Porque eu vou dar as minhas ordens, e eu farei que a casa de Israel seja agitada entre todas as nações, como o trigo se sacode no crivo; e não cairá na terra uma só pedrinha.

Ecce enim ego mandabo et concutiam in omnibus gentibus domum Israhel sicut concutitur in cribro et non cadet lapillus super terram.

10 Todos os pecadores do meu povo morrerão à espada; os que dizem: Não se avizinhará, nem virá sobre nós o mal.

In gladio morientur omnes peccatores populi mei qui dicunt non adpropinquabit et non veniet super nos malum.

11 Naquele dia levantarei eu o tabernáculo de David, que caiu; e repararei as aberturas dos seus muros, e restaurarei o que se tinha arruinado; e reedificarei tudo isso como nos dias antigos.

In die illo suscitabo tabernaculum David quod cecidit et reaedificabo aperturas murorum eius et ea quae corruerant instaurabo et reaedificabo eum sicut diebus antiquis.

12 Para que eles possuam os restos da Idumeia, e todas as nações, pois que eles foram chamados no meu nome; diz o Senhor, que é o que faz estas coisas.

Ut possideant reliquias Idumeae et omnes nationes eo quod invocatum sit nomen meum super eos dicit Dominus faciens haec.

13 Eis aqui vêm os dias, diz o Senhor, e o que lavra alcançará ao que sega, e o que pisa as uvas ao que semeia o grão; e os montes estilarão doçura, e todos os outeiros serão cultivados.

Ecce dies veniunt dicit Dominus et conprehendet arator messorem et calcator uvae mittentem semen et stillabunt montes dulcedinem et omnes colles culti erunt.

14 E levantarei o cativeiro do meu povo de Israel; e eles reedificarão as cidades desertas, e as habitarão; e plantarão vinhas, e lhes beberão o vinho; e farão jardins, e comer-lhes-ão o fruto.

Et convertam captivitatem populi mei Israhel et aedificabunt civitates desertas et habitabunt et plantabunt vineas et bibent vinum earum et facient hortos et comedent fructus eorum.

15 E plantá-los-ei no seu país; e eu os não tornarei mais a arrancar da sua terra, que lhes dei, diz o Senhor teu Deus.

Et plantabo eos super humum suam et non evellam eos ultra de terra sua quam dedi eis dicit Dominus Deus tuus.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir