30 Enviou também Ezequias por todo o Israel e Judá, e escreveu cartas aos de Efraim e de Manassés, para que viessem à casa do Senhor, em Jerusalém, e celebrassem a páscoa ao Senhor Deus de Israel.
Misit quoque Ezechias ad omnem Israhel et Iudam scripsitque epistulas ad Ephraim et Manassem ut venirent ad domum Domini in Hierusalem et facerent phase Domino Deo Israhel.
2 Tendo pois, conselho o rei com os grandes, e com todo o povo em Jerusalém, determinaram celebrar a páscoa no segundo mês.
Inito ergo consilio regis et principum et universi coetus Hierusalem decreverunt ut facerent phase mense secundo.
3 Porquanto a não tinham podido celebrar no seu tempo, porque não se tinham santificado sacerdotes que pudessem bastar, e porque não se tinha ainda ajuntado o povo em Jerusalém.
Non enim occurrerant facere in tempore suo quia sacerdotes qui possent sufficere sanctificati non fuerant et populus necdum congregatus erat in Hierusalem.
4 E tomou esta resolução o rei, e todo o povo.
Placuitque sermo regi et omni multitudini.
5 E ordenaram que se mandassem mensageiros por todo o Israel desde Bersabée até Dan, para que viessem, e celebrassem a páscoa do Senhor Deus de Israel em Jerusalém; porque muitos a não tinham celebrado como estava prescrito pela lei.
Et decreverunt ut mitterent nuntios in universum Israhel de Bersabee usque Dan ut venirent et facerent phase Domino Deo Israhel in Hierusalem multi enim non fecerant sicut lege praescriptum est.
6 E partiram os correios com as cartas por mandado do rei, e dos seus grandes, para todo o Israel e Judá, conforme o que o rei tinha ordenado, publicando: Filhos de Israel, tornai para o Senhor Deus de Abraão, e de Isaac, e de Israel, e ele tornará para os restos, que escaparam da mão do rei dos Assírios.
Perrexeruntque cursores cum epistulis ex regis imperio et principum eius in universum Israhel et Iudam iuxta quod rex iusserat praedicantes filii Israhel revertimini ad Dominum Deum Abraham et Isaac et Israhel et revertetur ad reliquias quae effugerunt manum regis Assyriorum.
7 Não façais como vossos pais e irmãos, que se retiraram do Senhor Deus de seus pais, que os entregou à morte, como vós vedes.
Nolite fieri sicut patres vestri et fratres qui recesserunt a Domino Deo patrum suorum et tradidit eos in interitum ut ipsi cernitis.
8 Não endureçais as vossas cervizes, como vossos pais; dai as mãos ao Senhor, e vinde ao seu santuário que ele santificou para sempre; servi ao Senhor Deus de vossos pais, e se apartará de vós a ira do seu furor.
Nolite indurare cervices vestras sicut patres vestri tradite manus Domino et venite ad sanctuarium eius quod sanctificavit in aeternum servite Domino Deo patrum vestrorum et avertetur a vobis ira furoris eius.
9 Porque se vós voltardes para o Senhor; vossos irmãos e filhos acharão misericórdia diante de seus senhores, que os levaram cativos, e eles tornarão para esta terra; porque o Senhor vosso Deus é piedoso e clemente, e não apartará de vós o seu rosto, se vós voltardes para ele.
Si enim vos reversi fueritis ad Dominum fratres vestri et filii habebunt misericordiam coram dominis suis qui illos duxere captivos et revertentur in terram hanc pius enim et clemens est Dominus Deus vester et non avertet faciem suam a vobis si reversi fueritis ad eum.
10 Iam pois os correios a toda a diligência, de cidade em cidade, por toda a terra de Efraim, e de Manassés, até a de Zabulon; zombando estes deles, e insultando-os com insolência.
Igitur cursores pergebant velociter de civitate in civitatem per terram Ephraim et Manasse usque Zabulon illis inridentibus et subsannantibus eos.
11 Todavia alguns homens de Aser, e de Manassés, e de Zabulon, estando pelo conselho, vieram a Jerusalém.
Attamen quidam viri ex Aser et Manasse et Zabulon adquiescentes consilio venerunt Hierusalem.
12 Quanto porém a Judá, a mão do Senhor foi neles dando-lhes um só coração, para cumprir a palavra do Senhor conforme a ordem do rei, e dos grandes.
In Iuda vero facta est manus Domini ut daret eis cor unum et facerent iuxta praeceptum regis et principum verbum Domini.
13 E ajuntaram-se muitos povos em Jerusalém para celebrar a solenidade dos asmos, no segundo mês;
Congregatique sunt in Hierusalem populi multi ut facerent sollemnitatem azymorum in mense secundo.
14 E, levantando-se, destruíram os altares, que havia em Jerusalém, e derribando tudo aquilo, em que se queimava incenso aos ídolos, o lançaram na torrente do Cedron.
Et surgentes destruxerunt altaria quae erant in Hierusalem atque universa in quibus idolis adolebatur incensum subvertentes proiecerunt in torrentem Cedron.
15 E imolaram a páscoa no dia catorze do segundo mês. E os sacerdotes, e os levitas, que enfim se tinham santificado, ofereceram holocaustos na casa do Senhor.
Immolaverunt autem phase quartadecima die mensis secundi sacerdotes quoque atque Levitae tandem sanctificati obtulerunt holocausta in domo Domini.
16 E se puseram na sua ordem conforme a ordenança, e lei de Moisés, homem de Deus; e os sacerdotes recebiam da mão dos levitas o sangue que se havia de derramar,
Steteruntque in ordine suo iuxta dispositionem et legem Mosi hominis Dei sacerdotes vero suscipiebant effundendum sanguinem de manibus Levitarum.
17 Por causa de que um crescido número não se tinha santificado; e por isso os levitas imolaram a páscoa por aqueles que não tinham vindo para santificar-se ao Senhor.
Eo quod multa turba sanctificata non esset et idcirco Levitae immolarent phase his qui non occurrerant sanctificari Domino.
18 E ainda uma grande parte do povo de Efraim, e de Manassés, e de Issacar, e de Zabulon, que se não tinha santificado, comeu a páscoa, não segundo o que está escrito; mas Ezequias fez oração por eles, dizendo: O Senhor, que é bom, será propício
Magna etiam pars populi de Ephraim et Manasse et Isachar et Zabulon quae sanctificata non fuerat comedit phase non iuxta quod scriptum est et oravit pro eis Ezechias dicens Dominus bonus propitiabitur.
19 Para todos os que buscam de todo o seu coração o Senhor Deus de seus pais; e ele lhes não imputará falta de não estarem bem purificados.
Cunctis qui in toto corde requirunt Dominum Deum patrum suorum et non inputabit eis quod minus sanctificati sunt.
20 Ouviu-o o Senhor, e se mostrou favorável ao povo.
Quem exaudivit Dominus et placatus est populo.
21 E os filhos de Israel, que se acharam em Jerusalém, celebraram a solenidade dos asmos por sete dias com grande júbilo, louvando todos os dias o Senhor; e os levitas também, e os sacerdotes tocando os instrumentos, que correspondiam ao seu ofício.
Feceruntque filii Israhel qui inventi sunt in Hierusalem sollemnitatem azymorum septem diebus in laetitia magna laudantes Dominum per singulos dies Levitae quoque et sacerdotes per organa quae suo officio congruebant.
22 E falou Ezequias ao coração de todos os levitas, que tinham boa inteligência nas coisas do Senhor; e comeram sete dias da solenidade, imolando vítimas pacíficas, e louvando ao Senhor Deus de seus pais.
Et locutus est Ezechias ad cor omnium Levitarum qui habebant intellegentiam bonam super Domino et comederunt septem diebus sollemnitatis immolantes victimas pacificorum et laudantes Dominum Deum patrum suorum.
23 E conveio toda a multidão em que celebrasse ainda outros sete dias; o que eles também fizeram com um grande contentamento.
Placuitque universae multitudini ut celebrarent etiam alios dies septem quod et fecerunt cum ingenti gaudio.
24 Porque Ezequias rei de Judá tinha dado à multidão mil touros, e sete mil ovelhas; e os grandes deram ao povo mil touros, e dez mil ovelhas; e assim um grande número de sacerdotes se purificou.
Ezechias enim rex Iuda praebuerat multitudini mille tauros et septem milia ovium principes vero dederant populo tauros mille et oves decem milia sanctificata ergo est sacerdotum plurima multitudo.
25 E todo o povo de Judá, assim os sacerdotes e os levitas, como toda a multidão que viera de Israel se banhou de alegria; e os mesmos prosélitos da terra de Israel, e os que habitavam em Judá.
Et hilaritate perfusa omnis turba Iuda tam sacerdotum et Levitarum quam universae frequentiae quae venerat ex Israhel proselytorum quoque de terra Israhel et habitantium in Iuda.
26 E fez-se uma grande solenidade em Jerusalém, qual não tinha havido naquela cidade desde o tempo de Salomão, filho de David, rei de Israel.
Factaque est grandis celebritas in Hierusalem qualis a diebus Salomonis filii David regis Israhel in ea urbe non fuerat.
27 Enfim os sacerdotes e os levitas se levantaram para abençoar o povo; e a sua voz foi ouvida; e a sua oração chegou até à santa morada do Céu.
Surrexerunt autem sacerdotes atque Levitae benedicentes populo et exaudita est vox eorum pervenitque oratio in habitaculum sanctum caeli.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.