O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Testamento Redentor

Índice |  Princípio  | Final

Epístola de S. Paulo a Tito

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 3  † 

(Versículos e sumário)

3 Adverte-os, que sejam sujeitos aos príncipes e aos magistrados, que lhes obedeçam, que estejam prontos para toda a boa obra;

Admone illos principibus et potestatibus subditos esse dicto oboedire ad omne opus bonum paratos esse.

2 Que não digam mal de ninguém, nem sejam questionadores, mas sossegados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.

Neminem blasphemare non litigiosos esse modestos omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines.

3 Porque também nós algum tempo éramos insensatos, incrédulos, metidos no erro, escravos de várias paixões e deleites, vivendo em malícia e em inveja, dignos de ódio, aborrecendo-nos uns aos outros.

Eramus enim et nos aliquando insipientes increduli errantes servientes desideriis et voluptatibus variis in malitia et invidia agentes odibiles odientes invicem.

4 Mas quando apareceu a bondade e a humanidade do Salvador nosso Deus;

Cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostri Dei.

5 Não por obras de justiça que tivéssemos feito nós outros, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pelo batismo de regeneração do Espírito Santo.

Non ex operibus iustitiae quae fecimus nos sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti.

6 O qual ele difundiu sobre nós abundantemente por Jesus Cristo nosso Salvador.

Quem effudit in nos abunde per Iesum Christum salvatorem nostrum.

7 Para que, justificados pela sua graça, sejamos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.

Ut iustificati gratia ipsius heredes simus secundum spem vitae aeternae.

8 Esta é uma verdade infalível; e quero que isto afirmes; para que procurem avantajar-se com boas obras os que creem em Deus. Estas são coisas boas e úteis aos homens.

Fidelis sermo est et de his volo te confirmare ut curent bonis operibus praeesse qui credunt Deo haec sunt bona et utilia hominibus.

9 Mas foge de questões impertinentes, e de genealogias, e de disputas, e de contestações sobre a lei, porque são inúteis e vãs.

Stultas autem quaestiones et genealogias et contentiones et pugnas legis devita sunt enim inutiles et vanae.

10 Foge do homem herege depois da primeira e segunda correção;

Hereticum hominem post unam et secundam correptionem devita.

11 Sabendo que o que é tal está pervertido e peca, sendo condenado pelo seu próprio juízo.

Sciens quia subversus est qui eiusmodi est et delinquit proprio iudicio condemnatus.

12 Quando eu te enviar a Artemas, ou a Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis, porque tenho determinado passar ali o inverno.

Cum misero ad te Arteman aut Tychicum festina ad me venire Nicopolim ibi enim statui hiemare.

13 Envia adiante a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, procurando que nada lhes falte.

Zenan legis peritum et Apollo sollicite praemitte ut nihil illis desit.

14 E aprendam também os nossos a serem os primeiros em boas obras, para as coisas que são necessárias; para que não sejam infrutuosos.

Discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios ut non sint infructuosi.

15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda aos que nos amam na fé. A graça de Deus seja com todos vós. Amém.

Salutant te qui mecum sunt omnes saluta qui nos amant in fide gratia Dei cum omnibus vobis amen.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida: 1ª edição do Novo Testamento em 1681 e a edição de 1860 | A bíblia em francês de Le Maistre de Saci, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Novum Testamentum Graece (NA28 - Nestle/Aland, 28th revised edition, edited by Barbara Aland and others) Parallel Greek New Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir